Isabel Parra - Gracias a la Vida - translation of the lyrics into German

Gracias a la Vida - Isabel Parratranslation in German




Gracias a la Vida
Danke dem Leben
Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Danke dem Leben, das mir so viel gegeben hat.
Me dio dos luceros que, cuando los abro,
Es gab mir zwei Augen, die, wenn ich sie öffne,
Perfecto distingo lo negro del blanco,
perfekt das Schwarze vom Weißen unterscheiden,
Y en el alto cielo su fondo estrellado,
und am hohen Himmel seinen sternenklaren Grund,
Y en las multitudes el hombre que yo amo.
und in den Menschenmengen den Mann, den ich liebe.
Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Danke dem Leben, das mir so viel gegeben hat.
Me ha dado el oído que, en todo su ancho,
Es hat mir das Gehör gegeben, das in seiner ganzen Weite,
Graba noche y día grillos y canarios,
Tag und Nacht Grillen und Kanarienvögel aufnimmt,
Martillos, turbinas, ladridos, chubascos,
Hämmer, Turbinen, Hundegebell, Regenschauer,
Y la voz tan tierna de mi bien amado.
und die so zarte Stimme meines Geliebten.
Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Danke dem Leben, das mir so viel gegeben hat.
Me ha dado el sonido y el abecedario,
Es hat mir den Klang und das Alphabet gegeben,
Con él las palabras que pienso y declaro:
mit ihm die Worte, die ich denke und ausspreche:
Madre, amigo, hermano, y luz alumbrando
Mutter, Freund, Bruder und Licht, das leuchtet,
La ruta del alma del que estoy amando.
den Weg der Seele dessen, den ich liebe.
Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Danke dem Leben, das mir so viel gegeben hat.
Me ha dado la marcha de mis pies cansados;
Es hat mir den Gang meiner müden Füße gegeben;
Con ellos anduve ciudades y charcos,
mit ihnen bin ich durch Städte und Pfützen gegangen,
Playas y desiertos, montañas y llanos,
Strände und Wüsten, Berge und Ebenen,
Y la casa tuya, tu calle y tu patio.
und dein Haus, deine Straße und deinen Hof.
Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Danke dem Leben, das mir so viel gegeben hat.
Me dio el corazón que agita su marco
Es gab mir das Herz, das seinen Rahmen bewegt,
Cuando miro el fruto del cerebro humano,
wenn ich die Frucht des menschlichen Gehirns betrachte,
Cuando miro el bueno tan lejos del malo,
wenn ich das Gute so weit vom Schlechten sehe,
Cuando miro el fondo de tus ojos claros.
wenn ich den Grund deiner klaren Augen sehe.
Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Danke dem Leben, das mir so viel gegeben hat.
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto.
Es hat mir das Lachen und das Weinen gegeben.
Así yo distingo dicha de quebranto,
So unterscheide ich Glück vom Leid,
Los dos materiales que forman mi canto
die beiden Materialien, die mein Lied formen,
Y el canto de ustedes que es el mismo canto,
und euer Lied, das dasselbe Lied ist,
Y el canto de todos, que es mi propio canto.
und das Lied aller, das mein eigenes Lied ist.
Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Danke dem Leben, das mir so viel gegeben hat.





Writer(s): Violeta Parra Sandoval


Attention! Feel free to leave feedback.