Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tómame
ahora
que
aún
es
temprano
Nimm
mich
jetzt,
da
es
noch
früh
ist
Y
que
llevo
dalias
nuevas
en
la
mano.
Und
ich
neue
Dahlien
in
der
Hand
trage.
Tómame
ahora
que
aún
es
sombría
Nimm
mich
jetzt,
da
noch
dunkel
ist
Esta
taciturna
cabellera
mía.
Dieses
mein
melancholisches
Haar.
Ahora,
que
tengo
la
carne
olorosa,
Jetzt,
da
mein
Körper
duftet,
Y
los
ojos
limpios
y
la
piel
de
rosa.
Und
die
Augen
klar
und
die
Haut
rosig
ist.
Ahora
que
calza
mi
planta
ligera
Jetzt,
da
mein
leichter
Fuß
trägt
La
sandalia
viva
de
la
primavera
Die
lebendige
Sandale
des
Frühlings.
Ahora
que
en
mis
labios
repica
la
risa
Jetzt,
da
auf
meinen
Lippen
das
Lachen
klingt
Como
una
campana
sacudida
a
prisa.
Wie
eine
eilig
geschüttelte
Glocke.
Después...¡oh,
yo
sé
Später...
oh,
ich
weiß,
Que
nada
de
eso
más
tarde
tendré!
Dass
ich
nichts
davon
später
haben
werde!
Que
entonces
inútil
será
tu
deseo
Dass
dann
dein
Wunsch
vergeblich
sein
wird
Como
ofrenda
puesta
sobre
un
mausoleo.
Wie
eine
Gabe,
auf
ein
Mausoleum
gelegt.
¡Tómame
ahora
que
aún
es
temprano
Nimm
mich
jetzt,
da
es
noch
früh
ist
Y
que
tengo
rica
de
nardos
la
mano!
Und
meine
Hand
reich
an
Tuberosen
ist!
Hoy,
no
más
tarde.
Antes
que
anochezca
Heute,
nicht
später.
Bevor
es
Nacht
wird
Y
se
vuelva
mustia
la
corola
fresca.
Und
die
frische
Blütenkrone
welk
wird.
Hoy,
no
mañana.
Oh
amante,
¿no
ves
Heute,
nicht
morgen.
Oh
Geliebter,
siehst
du
nicht,
Que
la
enredadera
crecerá
ciprés?
Dass
die
Kletterpflanze
zur
Zypresse
wird?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Viglietti, Juana De Ibarbourou
Album
Poemas
date of release
01-01-2011
Attention! Feel free to leave feedback.