Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me Beberé Tus Lágrimas
Ich werde deine Tränen trinken
Mi
corazón
está
gimiendo
apenas,
Mein
Herz
stöhnt
kaum
noch,
Quiere
salir
volando
de
su
cuenca,
Es
will
aus
seiner
Höhle
fliegen,
Con
los
ojos
abiertos
como
puertas
Mit
Augen,
offen
wie
Türen,
Miro
hacia
ti,
corriente
de
mis
venas.
Blicke
ich
zu
dir,
Strom
meiner
Adern.
Hoy
se
cumplen
tres
meses
y
no
hay
vuelta
Heute
sind
drei
Monate
vergangen
und
es
gibt
kein
Zurück,
Y
no
habrá
en
mucho
tiempo
aunque
se
pueda,
Und
es
wird
lange
keines
geben,
selbst
wenn
es
möglich
wäre,
Porque
no
sé
dónde
el
camino
empieza
Weil
ich
nicht
weiß,
wo
der
Weg
beginnt,
Ni
adónde
me
conducen
las
veredas.
Noch
wohin
mich
die
Pfade
führen.
Me
beberé
tus
lágrimas
secretas,
Ich
werde
deine
heimlichen
Tränen
trinken,
Arrancadas
de
tu
alma
callejera,
Die
aus
deiner
Seele,
der
Straßenseele,
gerissen
wurden,
Las
juntaré
en
un
cántaro
que
hiciera
Ich
werde
sie
in
einem
Krug
sammeln,
den
ich
gemacht
habe,
Con
los
nueve
deditos
que
me
quedan,
Mit
den
neun
Fingerchen,
die
mir
geblieben
sind,
Cantores
y
escribanos
de
las
décimas
Sänger
und
Schreiber
der
Décimas,
Del
canto
a
lo
divino
y
a
lo
poeta
Des
Gesangs
an
das
Göttliche
und
an
den
Poeten,
Nueve
dedos
que
rigen
la
simpleza
Neun
Finger,
die
die
Einfachheit
leiten,
Que
ha
de
tener
mi
próxima
arpillera,
Die
mein
nächster
Wandteppich
haben
muss,
Nueve
dedos
pintores,
nueve
yemas,
Neun
malende
Finger,
neun
Fingerspitzen,
Nueve
soldados
rasos
en
las
cuerdas
Neun
einfache
Soldaten
auf
den
Saiten
De
una
guitarra
bruja
de
anticuecas
Einer
Hexengitarre
von
Anti-Cuecas
O
de
un
lienzo
estirado
en
la
madera
Oder
einer
Leinwand,
die
auf
Holz
gespannt
ist,
De
una
cosa
que
sale
y
que
revienta
Einer
Sache,
die
herauskommt
und
platzt
Y
que
me
pone
el
pecho
como
greda.
Und
die
meine
Brust
wie
Kreide
macht.
No
me
digas
que
no
hay
una
escalera
Sag
mir
nicht,
dass
es
keine
Leiter
gibt,
Para
subir
al
borde
te
tu
pena,
Um
zum
Rand
deines
Schmerzes
aufzusteigen,
No
me
digas
tampoco
que
no
hay
leña
Sag
mir
auch
nicht,
dass
es
kein
Holz
gibt,
Para
abrigar
el
cuerpo
de
la
enferma
Um
den
Körper
der
Kranken
zu
wärmen,
Que
muy
lejos
de
ti
llora
y
se
queja
Die
weit
weg
von
dir
weint
und
klagt,
Porque
no
sabe
qué
hacer
la
tonta
lesa.
Weil
sie
nicht
weiß,
was
sie
tun
soll,
die
dumme
Närrin.
Con
tanto
revoltijo
en
la
cabeza,
Mit
so
viel
Durcheinander
im
Kopf,
Con
tanta
pericona
y
tanta
cueca,
Mit
so
viel
Pericona
und
so
viel
Cueca,
No
digas
que
te
vienes
si
te
quedas
Sag
nicht,
dass
du
kommst,
wenn
du
bleibst,
Más
allá
de
la
luz
y
de
las
piedras,
Jenseits
des
Lichts
und
der
Steine,
Más
allá
de
la
augusta
cordillera
Jenseits
der
erhabenen
Kordillere,
Que
a
nuestro
amor
le
aplica
las
fronteras.
Die
unserer
Liebe
Grenzen
setzt.
¿Te
imaginas
el
día
que
te
vea?
Kannst
du
dir
den
Tag
vorstellen,
an
dem
ich
dich
sehe?
Van
a
brillar
mejor
las
ampolletas
Die
Glühbirnen
werden
heller
leuchten,
Y
en
la
profundidad
de
los
silencios
Und
in
der
Tiefe
der
Stille
Vamos
a
sepultar
toda
conversa.
Werden
wir
alle
Gespräche
begraben.
Me
duele
el
frío
de
la
patria
entera
Mich
schmerzt
die
Kälte
des
ganzen
Vaterlandes,
Y
el
solazo
del
norte
me
destiempla,
Und
die
sengende
Sonne
des
Nordens
macht
mich
matt,
Por
eso
quiero
enredarme
en
la
madeja,
Deshalb
möchte
ich
mich
in
den
Wollknäuel
wickeln,
Con
la
esperanza
de
encontrar
la
hebra;
In
der
Hoffnung,
den
Faden
zu
finden;
Yo
me
inclino
sumisa
en
tu
tibieza
Ich
neige
mich
demütig
in
deine
Wärme,
Porque
te
he
sumegido
en
una
ausencia
Weil
ich
dich
in
eine
Abwesenheit
getaucht
habe,
Más
agria
que
la
leche
descompuesta,
Saurer
als
verdorbene
Milch,
Más
honda
que
una
noche
sin
estrellas.
Tiefer
als
eine
Nacht
ohne
Sterne.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Isabel Parra, Violeta Parra
Attention! Feel free to leave feedback.