Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ni Toda la Tierra Entera
Nicht die ganze weite Welt
Esta
canción
la
compuse
Dieses
Lied
schrieb
ich
Poco
tiempo
después
de
tener
que
salir
de
Chile
Kurz
nachdem
ich
Chile
verlassen
musste
Y
se
llama
ni
toda
la
tierra
entera
Es
heißt
"Nicht
die
ganze
weite
Welt"
Ni
toda
la
tierra
entera
Nicht
die
ganze
weite
Welt
Será
un
poco
de
mi
tierra
Wird
ein
Stück
meiner
Heimat
sein
Donde
quiera
que
me
encuentre
Wo
auch
immer
ich
mich
befinde
Seré
siempre
pasajera
Bleibe
ich
immer
nur
eine
Durchreisende
Mi
trabajo
cotidiano
Meine
tägliche
Arbeit
Mis
estrellas,
mis
ventanas
Meine
Sterne,
meine
Fenster
Se
convirtieron
cenizas
Wurden
zu
Asche
Se
convirtieron
cenizas
de
la
noche
a
la
mañana
Wurden
über
Nacht
zu
Asche
Puedo
hablar,
puedo
reír
Ich
kann
sprechen,
ich
kann
lachen
Y
hasta
me
pongo
a
cantar
Und
manchmal
sogar
singen
Pero
mis
ojos
no
pueden
Doch
meine
Augen
halten
nicht
Pero
mis
ojos
no
pueden
tanta
lágrima
guardar
Doch
meine
Augen
halten
so
viele
Tränen
nicht
aus
A
pesar
de
lo
que
digan
Trotz
allem,
was
man
sagt
No
me
olvido,
compañero
Vergesse
ich
nicht,
Genosse
De
que
el
pan
que
me
alimenta
Dass
das
Brot,
das
mich
nährt
De
que
el
pan
que
me
alimenta
siempre
será
pan
ajeno
Dass
das
Brot,
das
mich
nährt,
immer
fremdes
Brot
sein
wird
Quisiera
estar
en
mi
puerta
Ich
möchte
an
meiner
Tür
stehen
Esperándote
llegar
Und
darauf
warten,
dass
du
kommst
Todo
quedó
allá
en
Santiago
Alles
blieb
dort
in
Santiago
Mi
comienzo
y
mi
final
Mein
Anfang
und
mein
Ende
Si
me
quedara
siquiera
Wenn
ich
wenigstens
noch
El
don
de
pedir
un
sí
Die
Gabe
hätte,
ein
Ja
zu
erbitten
Elegiría
la
gloria
Würde
ich
die
Ehre
wählen
Elegiría
la
gloria
de
volver
a
mi
país
Würde
ich
die
Ehre
wählen,
in
mein
Land
zurückzukehren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Isabel Parra
Attention! Feel free to leave feedback.