Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rodríguez y Recabarren
Rodríguez und Recabarren
Señores
y
señoritas,
Meine
Herren
und
Damen,
En
esta
gran
circunstancia
in
dieser
besonderen
Situation
Voy
a
dejarles
constancia
werde
ich
Ihnen
Zeugnis
ablegen
De
una
traición
infinita
von
einem
unendlichen
Verrat,
Que
consumó
la
maldita
den
die
verdammten
Canalla
del
carnaval
Schurken
des
Karnevals
begingen
Contra
la
fuerza
leal
gegen
die
treue
Kraft
Y
el
cuerpo
de
cinco
emblemas
und
den
Körper
von
fünf
Emblemen,
Que
vivían
los
problemas
die
die
Probleme
De
la
razón
popular.
der
Volksvernunft
lebten.
Así
el
mundo
quedó
en
duelo
So
trauerte
die
Welt
Y
está
llorando
a
porfía
und
weint
unaufhörlich
Por
Federico
García
um
Federico
García
Con
un
doliente
pañuelo;
mit
einem
schmerzhaften
Taschentuch;
No
pueden
hallar
consuelo
die
Seelen
können
keinen
Trost
finden
Las
almas
con
tal
hazaña.
bei
solch
einer
Tat.
¡Qué
luto
para
la
España,
Welche
Trauer
für
Spanien,
Qué
vergüenza
en
el
planeta
welche
Schande
auf
dem
Planeten,
De
haber
matado
a
un
poeta
dass
sie
einen
Poeten
ermordet
haben,
Nacido
de
sus
entrañas!
der
aus
seinen
Eingeweiden
geboren
wurde!
Un
río
de
sangre
corre
Ein
Fluss
aus
Blut
fließt
Por
los
contornos
del
mundo
durch
die
Konturen
der
Welt
Y
un
grito
surge
iracundo
*
und
ein
wütender
Schrei
erhebt
sich
*
De
todas
las
altas
torres.
von
allen
hohen
Türmen.
No
habrá
temporal
que
borre
Kein
Sturm
wird
auslöschen
La
mano
de
la
injusticia
die
Hand
der
Ungerechtigkeit,
Que
con
crecida
malicia
die
mit
wachsender
Bosheit
Profanó
al
negro
Lumumba.
den
schwarzen
Lumumba
entweihte.
Su
cuerpo
se
halla
en
la
tumba
Sein
Körper
liegt
im
Grab
Y
su
alma
clama
justicia.
und
seine
Seele
schreit
nach
Gerechtigkeit.
Se
oscurecieron
los
templos,
Die
Tempel
verdunkelten
sich,
Las
lunas
y
las
centellas
die
Monde
und
die
Funken,
Cuando
apagaron
la
estrella
als
sie
den
Stern
auslöschten,
Más
clara
del
firmamento.
der
am
hellsten
am
Firmament
leuchtete.
Callaron
los
instrumentos
Die
Instrumente
verstummten
Por
la
muerte
de
Zapata,
durch
den
Tod
von
Zapata,
Sentencia
la
más
ingrata
das
undankbarste
Urteil,
Que
en
México
se
contempla.
das
in
Mexiko
betrachtet
wird.
Para
lavar
esta
afrenta
Um
diese
Schmach
zu
waschen,
No
hay
agua
en
ninguna
patria.
gibt
es
in
keinem
Land
Wasser.
Dejando
voy,
pelegrina,
Ich
hinterlasse,
mein
Liebster,
Mi
llanto
de
rosa
en
rosa
meine
Tränen
von
Rose
zu
Rose
Por
Vicente
Peñaloza
für
Vicente
Peñaloza
De
la
nación
Argentina.
der
argentinischen
Nation.
Banderas
de
popelina
Flaggen
aus
Popeline
Pa'
recoger
tanta
sangre,
um
so
viel
Blut
aufzufangen,
Que
ningún
viento
desgarren
die
kein
Wind
zerreißen
soll,
Porque
han
de
seguir
flameando,
denn
sie
müssen
weiter
wehen,
Pues
Chile
sigue
llorando
denn
Chile
weint
weiter
A
Rodríguez
y
Recabarren.
um
Rodríguez
und
Recabarren.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): violeta parra
Attention! Feel free to leave feedback.