Lyrics and translation Isabel Parra - Rodríguez y Recabarren
Rodríguez y Recabarren
Родригес и Рекабаррен
Señores
y
señoritas,
Господа
и
дамы,
En
esta
gran
circunstancia
По
этому
особому
поводу
Voy
a
dejarles
constancia
Я
хочу
вам
поведать
De
una
traición
infinita
О
предательстве
безмерном
Que
consumó
la
maldita
Совершенном
проклятой
Canalla
del
carnaval
Мерзкой
карнавальной
шутницей
Contra
la
fuerza
leal
Против
искренних
сил
Y
el
cuerpo
de
cinco
emblemas
И
тела
пяти
икон
Que
vivían
los
problemas
Живших
проблемами
De
la
razón
popular.
Простого
народа.
Así
el
mundo
quedó
en
duelo
Так
мир
погрузился
в
траур
Y
está
llorando
a
porfía
И
неустанно
рыдает
Por
Federico
García
По
Федерико
Гарсиа
Con
un
doliente
pañuelo;
С
горестным
платком;
No
pueden
hallar
consuelo
Утешения
не
могут
найти
Las
almas
con
tal
hazaña.
Души
после
такого
злодейства.
¡Qué
luto
para
la
España,
Какой
траур
для
Испании,
Qué
vergüenza
en
el
planeta
Какой
позор
для
всей
планеты
De
haber
matado
a
un
poeta
Убить
поэта
Nacido
de
sus
entrañas!
Рожденного
на
ее
землях!
Un
río
de
sangre
corre
Река
крови
течет
Por
los
contornos
del
mundo
По
всем
границам
мира
Y
un
grito
surge
iracundo
*
И
яростный
крик
звучит
De
todas
las
altas
torres.
Со
всех
высоких
башен.
No
habrá
temporal
que
borre
Никакая
буря
не
смоет
La
mano
de
la
injusticia
Руку
несправедливости
Que
con
crecida
malicia
Которая
со
злобным
умыслом
Profanó
al
negro
Lumumba.
Осквернила
черного
Лумумбу.
Su
cuerpo
se
halla
en
la
tumba
Его
тело
лежит
в
могиле
Y
su
alma
clama
justicia.
А
его
душа
взывает
о
справедливости.
Se
oscurecieron
los
templos,
Померкли
храмы,
Las
lunas
y
las
centellas
Луны
и
звезды
Cuando
apagaron
la
estrella
Когда
погасили
звезду
Más
clara
del
firmamento.
Самую
яркую
на
небосклоне.
Callaron
los
instrumentos
Умолкли
инструменты
Por
la
muerte
de
Zapata,
После
смерти
Сапаты,
Sentencia
la
más
ingrata
Самого
несправедливого
приговора
Que
en
México
se
contempla.
Вынесенного
в
Мексике.
Para
lavar
esta
afrenta
Чтобы
смыть
этот
позор
No
hay
agua
en
ninguna
patria.
Нет
воды
ни
в
одной
стране.
Dejando
voy,
pelegrina,
Ухожу,
пилигримка,
Mi
llanto
de
rosa
en
rosa
Оставляя
мои
слезы
розы
на
розах
Por
Vicente
Peñaloza
За
Висенте
Пеналосой
De
la
nación
Argentina.
Из
Аргентины.
Banderas
de
popelina
Флаги
из
поплина
Pa'
recoger
tanta
sangre,
Чтобы
собрать
всю
эту
кровь,
Que
ningún
viento
desgarren
Пусть
никакой
ветер
не
развеет
их
Porque
han
de
seguir
flameando,
Потому
что
они
должны
продолжать
развеваться,
Pues
Chile
sigue
llorando
Ведь
Чили
все
еще
оплакивает
A
Rodríguez
y
Recabarren.
Родригеса
и
Рекабаррена.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): violeta parra
Attention! Feel free to leave feedback.