Lyrics and translation Isabel Parra - Rodríguez y Recabarren
Rodríguez y Recabarren
Родригес и Рекабаррен
Señores
y
señoritas,
Господа
и
госпожи,
En
esta
gran
circunstancia
В
этот
важный
момент
Voy
a
dejarles
constancia
Хочу
оставить
свидетельство
De
una
traición
infinita
О
бесконечном
предательстве,
Que
consumó
la
maldita
Которое
совершила
проклятая
Canalla
del
carnaval
Мерзость
карнавала
Contra
la
fuerza
leal
Против
верной
силы
Y
el
cuerpo
de
cinco
emblemas
И
общности
пяти
символов,
Que
vivían
los
problemas
Которые
жили
проблемами
De
la
razón
popular.
Народного
разума.
Así
el
mundo
quedó
en
duelo
Так
мир
погрузился
в
траур
Y
está
llorando
a
porfía
И
безутешно
плачет
Por
Federico
García
По
Федерико
Гарсиа
Con
un
doliente
pañuelo;
С
горестным
платком;
No
pueden
hallar
consuelo
Не
могут
найти
утешения
Las
almas
con
tal
hazaña.
Души
после
такого
злодеяния.
¡Qué
luto
para
la
España,
Какой
траур
для
Испании,
Qué
vergüenza
en
el
planeta
Какой
позор
для
планеты
–
De
haber
matado
a
un
poeta
Убить
поэта,
Nacido
de
sus
entrañas!
Рожденного
в
ее
недрах!
Un
río
de
sangre
corre
Река
крови
течет
Por
los
contornos
del
mundo
По
всему
миру,
Y
un
grito
surge
iracundo
*
И
гневный
крик
раздается
De
todas
las
altas
torres.
Со
всех
высоких
башен.
No
habrá
temporal
que
borre
Никакая
буря
не
сотрет
La
mano
de
la
injusticia
Руку
несправедливости,
Que
con
crecida
malicia
Которая
со
злобой
Profanó
al
negro
Lumumba.
Осквернила
черного
Лумумбу.
Su
cuerpo
se
halla
en
la
tumba
Его
тело
в
могиле,
Y
su
alma
clama
justicia.
А
душа
взывает
к
справедливости.
Se
oscurecieron
los
templos,
Померкли
храмы,
Las
lunas
y
las
centellas
Луны
и
звезды,
Cuando
apagaron
la
estrella
Когда
погасили
звезду,
Más
clara
del
firmamento.
Самую
яркую
на
небосклоне.
Callaron
los
instrumentos
Замолчали
инструменты
Por
la
muerte
de
Zapata,
Из-за
смерти
Сапаты,
Sentencia
la
más
ingrata
Приговор
самый
неблагодарный,
Que
en
México
se
contempla.
Который
созерцает
Мексика.
Para
lavar
esta
afrenta
Чтобы
смыть
этот
позор,
No
hay
agua
en
ninguna
patria.
Нет
воды
ни
в
одной
стране.
Dejando
voy,
pelegrina,
Оставляю,
странница,
Mi
llanto
de
rosa
en
rosa
Свои
слезы
от
розы
к
розе
Por
Vicente
Peñaloza
По
Висенте
Пеньялосе
De
la
nación
Argentina.
Из
Аргентины.
Banderas
de
popelina
Флаги
из
поплина,
Pa'
recoger
tanta
sangre,
Чтобы
собрать
всю
кровь,
Que
ningún
viento
desgarren
Пусть
никакой
ветер
их
не
разорвет,
Porque
han
de
seguir
flameando,
Потому
что
они
должны
продолжать
развеваться,
Pues
Chile
sigue
llorando
Ведь
Чили
продолжает
оплакивать
A
Rodríguez
y
Recabarren.
Родригеса
и
Рекабаррена.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): violeta parra
Attention! Feel free to leave feedback.