Lyrics and translation Isabelle Aubret - Minuit Chrétiens
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minuit Chrétiens
Полночь, христиане
Minuit!
Chrétiens,
c'est
l'heure
solennelle
Полночь!
Христиане,
час
торжественный,
Où
l'homme
Dieu
descendit
jusqu'à
nous,
Сын
Человеческий
спустился
к
нам,
Pour
effacer
la
tache
originelle
Чтобы
стереть
первородный
грех
Et
de
son
père
arrêter
le
courroux:
И
гнев
отца
остановить
свой
там:
Le
monde
entier
tressaille
d'espérance
Весь
мир
трепещет
в
ожидании
A
cette
nuit
qui
lui
donne
un
sauveur
В
эту
ночь,
что
дарует
спасителя
Peuple,
à
genoux
chante
ta
délivrance,
Народ,
преклони
колена,
воспой
избавление,
Noël!
Noël!
Voici
le
Rédempteur!
Рождество!
Рождество!
Вот
он
Искупитель!
Noël!
Noël!
Voici
le
Rédempteur!
Рождество!
Рождество!
Вот
он
Искупитель!
De
notre
foi
que
la
lumière
ardente
Пусть
огонь
нашей
веры
Nous
guide
tous
au
berceau
de
l'enfant
Нас
приведет
к
колыбели
младенца
Comme
autrefois,
une
étoile
brillante
Как
в
былые
времена,
звезда
сияющая
Y
conduisit
les
chefs
de
l'Orient
Привела
волхвов
с
Востока
Le
Roi
des
Rois
naît
dans
une
humble
crèche,
Царь
царей
родился
в
яслях,
Puissants
du
jour
fiers
de
votre
grandeur,
Сильные
мира
сего,
гордые
величием
своим,
A
votre
orgueil
c'est
de
là
qu'un
Dieu
prêche,
Вашей
гордыне
Бог
вещает,
Courbez
vos
fronts
devant
le
Rédempteur!
Преклоните
чела
перед
Искупителем!
Courbez
vos
fronts
devant
le
Rédempteur!
Преклоните
чела
перед
Искупителем!
Le
Rédempteur
a
brisé
toute
entrave,
Искупитель
все
оковы
разбил,
La
terre
est
libre
et
le
ciel
est
ouvert
Земля
свободна
и
небеса
открыты
Il
voit
un
frère
ou
n'était
qu'un
esclave
Того,
кто
был
рабом,
он
братом
нареκ,
L'amour
unit
ceux
qu'enchaînait
le
fer,
Любовь
соединяет
тех,
кого
сковывали
оковы.
Qui
lui
dira
notre
reconnaissance?
Кто
же
выскажет
ему
нашу
благодарность?
C'est
pour
nous
tous
qu'il
naît,
qu'il
souffre
et
meurt:
Ради
нас
родился
он,
страдал
и
умер:
Peuple,
debout!
chante
ta
délivrance,
Народ,
воспрянь!
Воспой
избавление,
Noël!
Noël!
chantons
le
Rédempteur!
Рождество!
Рождество!
Воспоем
Искупителя!
Noël!
Noël!
chantons
le
Rédempteur!
Рождество!
Рождество!
Воспоем
Искупителя!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adolphe Charles Adam, Andre Leon Rieu, De Roquemaure Placide Cappeau
Attention! Feel free to leave feedback.