Lyrics and translation Isabelle Aubret - Pourtant la vie
Pourtant la vie
И всё-таки жизнь
À
voir
un
jeune
chien
courir
Видеть,
как
бежит
щенок,
Les
oiseaux
parapher
le
ciel
Как
птицы
расписываются
на
небе,
Le
vent
friser
le
lavoir
bleu
Как
ветер
рябит
в
синеве
пруда,
Les
enfants
jouer
dans
le
jour
Как
играют
дети
при
свете
дня,
À
sentir
fraîchir
la
soirée
Чувствовать,
как
вечер
несет
прохладу,
Entendre
le
chant
d'une
porte
Слышать
скрип
открывающейся
двери,
Respirer
les
lilas
dans
l'ombre
Вдыхать
аромат
сирени
в
тени,
Flâner
dans
les
rues
printanières
Бродить
по
улицам,
утопающим
в
зелени
весны,
Rien
moins
que
rien
pourtant
la
vie
Почти
ничто,
и
всё-таки
это
жизнь.
Rien
moins
que
rien
Juste
on
respire
Почти
ничто,
просто
мы
дышим.
Est-ce
un
souffle
une
ombre
un
plaisir
Что
это?
Вздох,
тень,
удовольствие?
Je
puis
marcher
je
puis
m'asseoir
Я
могу
идти,
могу
сидеть,
La
pierre
est
fraîche
la
main
tiède
Камень
прохладный,
а
рука
теплая.
Tant
de
choses
belles
qu'on
touche
Так
много
прекрасного,
к
чему
мы
можем
прикоснуться:
Le
pain
l'eau
la
couleur
des
fruits
Хлеб,
вода,
краски
фруктов,
Là-bas
les
anneaux
des
fumées
Вдали
кольца
дыма,
Un
train
qui
passe
et
crie
au
loin
Проезжающий
поезд,
кричащий
вдалеке.
Rien
moins
que
rien
pourtant
la
vie
Почти
ничто,
и
всё-таки
это
жизнь.
À
doucement
perdre
le
temps
Неспешно
проводить
время,
Suivre
un
bras
nu
dans
la
lumière
Следовать
за
обнажённой
рукой
в
лучах
света,
Entrer
sortir
dormir
aimer
Входить,
выходить,
спать,
любить,
Aller
devant
soi
sous
les
arbres
Идти
вперёд
под
сенью
деревьев,
Mille
choses
douces
sans
nom
Тысяча
мелочей,
не
имеющих
имени,
Qu'on
fait
plus
qu'on
ne
les
remarque
Которые
мы
делаем
чаще,
чем
замечаем,
Mille
nuances
d'êtres
humaines
Тысяча
оттенков
человеческого
бытия,
A
demi-songe
à
demi-joie
В
полудрёме,
в
полуулыбке.
Rien
moins
que
rien
pourtant
la
vie
Почти
ничто,
и
всё-таки
это
жизнь.
Celui
qui
le
veut
qu'il
s'enivre
Тот,
кто
хочет,
пусть
упивается
De
la
noirceur
et
du
poison
Темнотой
и
ядом,
Mais
le
soleil
sur
ta
figure
Но
солнце
на
твоём
лице
Est
plus
fort
que
l'ombre
qu'il
fait
Сильнее
тени,
которую
оно
отбрасывает.
Et
qu'irais-je
chercher
des
rimes
И
зачем
мне
искать
рифмы
À
ce
bonheur
pur
comme
l'air
К
этому
счастью,
чистому,
как
воздух?
Un
sourire
est
assez
pour
dire
Улыбки
достаточно,
чтобы
передать
La
musique
de
l'être
humain
Музыку
человеческого
существа.
Rien
moins
que
rien
pourtant
la
vie
Почти
ничто,
и
всё-таки
это
жизнь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Louis Aragon, Ferrat Jean
Album
Aragon
date of release
01-10-1992
Attention! Feel free to leave feedback.