Lyrics and translation Isabelle Boulay avec Claude Léveillée - Frédéric
Frederic
- Isabelle
Boulay
& Claude
Leveille
Frederic
- Isabelle
Boulay
& Claude
Leveille
Je
me
fous
du
monde
entier
I
don't
care
about
the
whole
world
Quand
Frédéric
me
rappelle
When
Frederic
calls
me
back
Les
amours
de
nos
vingt
ans
The
loves
of
our
twenties
Nos
chagrins,
notre
chez-soi
Our
sorrows,
our
home
Sans
oublier
Not
forgetting
Les
copains
des
parents
The
friends
of
the
parents
Aujourd′hui
dispersés
aux
quatre
vents
Today
dispersed
to
the
four
winds
On
n'était
pas
des
poètes
We
were
not
poets
Ni
curés,
ni
malins
Neither
priests
nor
clever
Mais
papa
nous
aimait
bien
But
Dad
loved
us
well
Tu
t′rappelles
le
dimanche?
Do
you
remember
Sunday?
Autour
d'la
table,
Around
the
table
Ça
riait,
discutait
It
laughed,
chatted
Pendant
qu'maman
nous
servait
While
Mom
served
us
Mais
après...
But
after...
Après,
la
vie
t′a
bouffé
After
that,
life
ate
you
up
Comme
elle
bouffe
tout
l′monde
As
it
eats
up
everyone
Aujourd'hui
ou
plus
tard
Today
or
later
Et
moi,
j′ai
suivi
And
I
followed
Depuis
l'temps
qu′on
rêvait
For
all
the
time
we
dreamed
De
quitter
les
vieux
meubles
To
leave
the
old
furniture
Depuis
l'temps
qu′on
rêvait
For
all
the
time
we
dreamed
D'se
r'trouver
tout
fait
seuls
To
find
ourselves
all
alone
T′as
oublié
Chopin
You
forgot
Chopin
Moi,
j′ai
fait
d'mon
mieux
I
did
my
best
Aujourd′hui,
tu
bois
du
vin
Today,
you
drink
wine
Ça
fait
plus
sérieux
It's
more
serious
Le
père
prend
un
coup
d'vieux
The
father
is
getting
old
Et
tout
ça
fait
des
vieux
And
all
that
makes
you
old
Je
me
fous
du
monde
entier
I
don't
care
about
the
whole
world
Quand
Frédéric
me
rappelle
When
Frederic
calls
me
back
Les
amours
de
nos
vingt
ans
The
loves
of
our
twenties
Nos
chagrins,
notre
chez-soi
Our
sorrows,
our
home
Sans
oublier
Not
forgetting
Les
copains
des
parents
The
friends
of
the
parents
Aujourd′hui
dispersés
aux
quatre
vents
Today
dispersed
to
the
four
winds
On
n'était
pas
des
poètes
We
were
not
poets
Ni
curés,
ni
malins
Neither
priests
nor
clever
Mais
papa
nous
aimait
bien
But
Dad
loved
us
well
Tu
t′rappelles
le
dimanche?
Do
you
remember
Sunday?
Autour
d'la
table,
Around
the
table
Ça
riait,
discutait
It
laughed,
chatted
Pendant
qu'maman
nous
servait
While
Mom
served
us
Mais
après...
But
after...
Après,
ce
fut
la
fête
After
that,
it
was
the
party
La
plus
belle
des
fêtes
The
most
beautiful
of
parties
La
fête
des
amants
The
lovers'
party
Ne
dura
qu′un
printemps
Lasted
only
one
spring
Puis
l′automne
revint
Then
autumn
returned
Cet
automne
de
la
vie
This
autumn
of
life
Adieu,
bel
Arlequin!
Farewell,
beautiful
Harlequin!
Tu
vois
qu'on
t′a
menti
You
see,
we
were
lied
to
Écroulés
les
châteaux!
Castles
collapsed!
Adieu,
le
clair
de
lune!
Farewell,
the
moonlight!
Après
tout,
faut
c'qu′y
faut
After
all,
it
takes
what
it
takes
Pour
s'en
tailler
une
To
carve
one
out
Une
vie
sans
arguments
A
life
without
arguments
Une
vie
de
bons
vivants
A
life
of
good
living
Je
me
fous
du
monde
entier
I
don't
care
about
the
whole
world
Quand
Frédéric
me
rappelle
When
Frederic
calls
me
back
Les
amours
de
nos
vingt
ans
The
loves
of
our
twenties
Nos
chagrins,
notre
chez-soi
Our
sorrows,
our
home
Sans
oublier
Not
forgetting
Les
copains
des
parents
The
friends
of
the
parents
Aujourd′hui
dispersés
aux
quatre
vents
Today
dispersed
to
the
four
winds
On
n'était
pas
des
poètes
We
were
not
poets
Ni
curés,
ni
malins
Neither
priests
nor
clever
Mais
papa
nous
aimait
bien
But
Dad
loved
us
well
Tu
t'rappelles
le
dimanche?
Do
you
remember
Sunday?
Autour
d′la
table,
Around
the
table
Ça
riait,
discutait
It
laughed,
chatted
Pendant
qu′maman
nous
servait
While
Mom
served
us
Tu
t'rappelles,
Frédéric?
Do
you
remember,
Frederic?
Allez,
au
r′voir!
Come
on,
goodbye!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.