Lyrics and translation Isabelle Boulay - Jeu Tentant
Pourquoi
ça
grésille
sur
la
ligne
Почему
это
шипит
на
линии
Dès
qu'il
faut
parler
de
liaison
difficile
Как
только
нужно
говорить
о
сложных
связях
Tous
ces
mots
qu'on
aligne
Все
эти
слова,
которые
мы
выравниваем
Ces
flots
immobiles
Эти
неподвижные
потоки
Cernant
les
mobiles
Привязка
к
мобильным
телефонам
Pas
facile
quand
dehors
l'orage
gronde
Нелегко,
когда
снаружи
гремит
гроза
De
se
faire
l'écho
de
celui
qui
nous
inonde
Быть
эхом
того,
кто
наводняет
нас
Déjà
la
fin
du
monde
Уже
конец
света
Où
sont
les
saphirs
Где
сапфиры
Aux
doigts
du
désir?
На
пальцах
желания?
Tout
se
dire
Все
рассказать
друг
другу
Sans
traduire
Без
перевода
Le
meilleur
en
pire
Лучшее
за
худшим
Je
t'entends
si
mal
Я
так
плохо
тебя
слышу.
Jeu
tentant
Заманчивая
игра
Jouer
à
ne
plus
rien
entendre
Играть,
чтобы
больше
ничего
не
слышать
M'entends-tu
au
moins?
Ты
хотя
бы
слышишь
меня?
Jeu
tentant
Заманчивая
игра
Jouer
même
si
c'est
pas
bien
Играть,
даже
если
это
нехорошо
Sous
ton
air
d'y
croire
tout
s'éclaire
Под
твоим
взглядом,
когда
ты
веришь
в
это,
все
вспыхивает
La
lumière
se
fait
sur
ce
qui
nous
arrive
Свет
падает
на
то,
что
происходит
с
нами
Là-bas
sur
l'autre
rive
Там,
на
другом
берегу
Il
y
a
un
désert
Там
пустыня.
Et
rien
dans
les
airs
И
ничего
в
воздухе.
Qui
m'enivre
Кто
меня
напоит
Pas
d'âmes
qui
vivent
Нет
душ,
которые
живут
Je
t'entends
si
mal
Я
так
плохо
тебя
слышу.
Jeu
tentant
Заманчивая
игра
Jouer
à
ne
plus
rien
entendre
Играть,
чтобы
больше
ничего
не
слышать
M'entends-tu
au
moins?
Ты
хотя
бы
слышишь
меня?
Jeu
tentant
Заманчивая
игра
Jouer
même
si
c'est
pas
bien
Играть,
даже
если
это
нехорошо
Je
t'entends
si
mal
Я
так
плохо
тебя
слышу.
Jeu
tentant
Заманчивая
игра
Ou
jouer
à
ne
plus
rien
entendre
Или
играть,
чтобы
больше
ничего
не
слышать
M'entends-tu
au
moins?
Ты
хотя
бы
слышишь
меня?
Jeu
tentant
Заманчивая
игра
Jouer
même
si
c'est
pas
bien
Играть,
даже
если
это
нехорошо
Pas
facile
quand
dehors
l'orage
gronde
Нелегко,
когда
снаружи
гремит
гроза
De
se
faire
l'écho
de
celui
qui
nous
déchire
Быть
эхом
того,
кто
разрывает
нас
на
части.
Sur
la
langueur
des
ondes
Над
томлением
волн
On
pourrait
en
dire
Можно
сказать,
что
Jusqu'au
jour
où
la...
До
того
дня,
когда
л...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean Fauque, Richard Cocciante
Attention! Feel free to leave feedback.