Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu Também (100 Bilhões X)
Ich Auch (100 Milliarden X)
Desde
o
princípio
Von
Anbeginn
an
O
Deus
criador,
bem
antes
do
tempo
existir
Der
Schöpfergott,
lange
bevor
die
Zeit
existierte
Em
meio
as
trevas
Inmitten
der
Dunkelheit
Sua
voz
se
escutou,
no
caos
a
luz
fez
surgir
Hörte
man
Deine
Stimme,
im
Chaos
ließest
Du
das
Licht
entstehen
E
ao
Teu
falar
Und
auf
Dein
Wort
hin
A
cem
bilhões
de
estrelas
brilho
dás
Gabst
Du
hundert
Milliarden
Sternen
Glanz
Planetas
nascem
com
o
Teu
soprar
Planeten
entstehen
durch
Deinen
Hauch
Se
as
galáxias
Te
adoram,
eu
também
Wenn
die
Galaxien
Dich
anbeten,
ich
auch
Posso
ver
Teu
coração
na
criação
Ich
kann
Dein
Herz
in
der
Schöpfung
sehen
Cada
estrela
um
sinal
do
Teu
perdão
Jeder
Stern
ein
Zeichen
Deiner
Vergebung
Se
a
natureza
louva,
eu
também
Wenn
die
Natur
Dich
preist,
ich
auch
Deus
de
promessas
Gott
der
Verheißungen
És
sempre
fiel,
não
abres
a
boca
em
vão
Du
bist
immer
treu,
Du
öffnest
Deinen
Mund
nicht
umsonst
E
quando
Tu
falas
Und
wenn
Du
sprichst
A
vida
e
a
ciência,
o
som
de
Tua
voz
seguirão
Werden
Leben
und
Wissenschaft
dem
Klang
Deiner
Stimme
folgen
E
ao
Teu
falar
Und
auf
Dein
Wort
hin
A
cem
bilhões
de
seres
vida
dás
Gibst
Du
hundert
Milliarden
Wesen
Leben
Se
formam
ao
fluir
do
Teu
soprar
Sie
formen
sich
im
Fluss
Deines
Hauchs
Se
revelam
Tua
glória,
eu
também
Wenn
sie
Deine
Herrlichkeit
offenbaren,
ich
auch
Vejo
Teu
amor
em
todo
o
Teu
falar
Ich
sehe
Deine
Liebe
in
all
Deinem
Reden
Cada
céu
pintado
um
quadro
a
se
criar
Jeder
gemalte
Himmel
ein
Bild,
das
entsteht
Se
a
criação
Te
segue,
eu
também
Wenn
die
Schöpfung
Dir
folgt,
ich
auch
Se
as
estrelas
Te
adoram,
eu
também
Wenn
die
Sterne
Dich
anbeten,
ich
auch
Se
as
montanhas
se
ajoelham,
eu
também
Wenn
die
Berge
niederknien,
ich
auch
Se
os
mares
louvam
alto,
eu
também
Wenn
die
Meere
Dich
laut
preisen,
ich
auch
E
se
tudo
existe
pra
Te
exaltar,
eu
também
Und
wenn
alles
existiert,
um
Dich
zu
erhöhen,
ich
auch
Se
o
vento
Te
obedece,
eu
também
Wenn
der
Wind
Dir
gehorcht,
ich
auch
Se
as
rochas
a
Ti
clamam,
eu
também
Wenn
die
Felsen
zu
Dir
schreien,
ich
auch
E
se
todo
esse
louvor
não
Te
bastar
Und
wenn
all
dieser
Lobpreis
Dir
nicht
genügt
Cem
bilhões
de
vezes
mais
eu
vou
cantar,
ô-ôh!
Werde
ich
hundert
Milliarden
Mal
mehr
singen,
oh-oh!
O
Deus
que
salva
Der
Gott,
der
rettet
Em
meio
a
minha
dor,
vieste
pra
me
resgatar
Inmitten
meines
Schmerzes
kamst
Du,
um
mich
zu
erlösen
Ali
no
calvário
Dort
auf
Golgatha
Em
escuridão,
morreste
pra
vida
nos
dar
In
Finsternis
starbst
Du,
um
uns
Leben
zu
geben
E
ao
Teu
falar
Und
auf
Dein
Wort
hin
Bilhões
de
falhas
deixam
de
existir
Hören
Milliarden
von
Fehlern
auf
zu
existieren
Onde
deste
Tua
vida
eu
revivi
Wo
Du
Dein
Leben
gabst,
lebte
ich
wieder
auf
Se
da
morte
levantaste,
eu
também
Wenn
Du
vom
Tod
auferstanden
bist,
ich
auch
Vejo
Teu
amor
em
toda
a
criação
Ich
sehe
Deine
Liebe
in
der
ganzen
Schöpfung
Cada
parte
desenhada
por
Tuas
mãos
Jeder
Teil
gezeichnet
von
Deinen
Händen
Se
escolheste
render
tudo,
eu
também
Wenn
Du
gewählt
hast,
alles
hinzugeben,
ich
auch
Vejo
oito
bilhões
de
formas
de
amar
Ich
sehe
acht
Milliarden
Arten
zu
lieben
Cada
filho
que
morreste
pra
salvar
Jedes
Kind,
für
das
Du
starbst,
um
es
zu
retten
Se
por
eles
deste
a
vida,
eu
também
Wenn
Du
für
sie
Dein
Leben
gabst,
ich
auch
Tu
farias
cem
bilhões
de
vezes
mais
Du
würdest
es
hundert
Milliarden
Mal
wieder
tun
Tua
graça
não
se
pode
comparar
Deine
Gnade
ist
unvergleichlich
És
aquele
que
não
deixa
um
só
pra
trás
Du
bist
derjenige,
der
keinen
Einzigen
zurücklässt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michael John Fatkin, Benjamin William Hastings, Joel Timothy Houston
Attention! Feel free to leave feedback.