Lyrics and translation Isham Jones - On the Alamo (1947 Version)
On the Alamo (1947 Version)
У Аламо (версия 1947 года)
Lonely
through
the
long
weary
day,
Одиноко
коротаю
томный
день,
Lonely
in
the
gloaming
i
stray,
Одиноко
брожу
в
сумерках,
And
in
fancy
i
am
down
where
И
в
мечтах
я
там,
где
Someone's
waiting
for
me.
Меня
кто-то
ждет.
Down
there
where
i
long
to
be
roaming,
Там,
где
я
хочу
скитаться,
Noonlight
tells
me
love's
dream
is
o'er,
Полуденный
свет
говорит
мне,
что
любовная
греза
кончилась,
Moonlight
finds
me
wand'ring
once
more.
Лунный
свет
застает
меня
снова
бродящим.
Where
the
moon
swings
low,
Где
луна
висит
низко,
In
a
garden
fair
where
roses
grow.
В
прекрасном
саду,
где
растут
розы.
In
the
tender
light
of
the
summer
night,
В
нежном
свете
летней
ночи,
I
can
see
her
wander
to
and
fro.
Я
вижу,
как
ты
бродишь
взад
и
вперед.
For
she
said
i'll
wait
by
the
garden
gate,
Ведь
ты
сказала,
что
будешь
ждать
у
садовой
калитки,
On
the
night
i
said
i
love
you
so.
В
ту
ночь,
когда
я
признался
тебе
в
любви.
And
in
all
my
dreams
it
seems
i
go,
И
во
всех
моих
снах
мне
кажется,
что
я
иду,
Where
the
moon
swings
low
Где
луна
висит
низко
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Jones, Isham Jones, Gus Kahn
Attention! Feel free to leave feedback.