Lyrics and translation Ishtar Alabina - Apprivoise-moi
Petit
prince
d'aujourd'hui
Маленький
принц
сегодня
Au
cœur
de
mille
nuits
В
сердце
тысячи
ночей
Toi
qui
est
mon
ami
Ты,
кто
мой
друг
Apprivoise-moi
Приручи
меня
Je
n'sais
rien
de
la
vie
Я
ничего
не
знаю
о
жизни,
Que
ce
péché
d'envie
кроме
этого
греха
зависти
Que
ce
jour
qui
me
dit
Пусть
этот
день
скажет
мне,
Pourquoi
et
pour
qui
почему
и
для
кого
J'ai
dans
le
cœur
cette
fleur
du
désert
У
меня
в
сердце
этот
цветок
пустыни.
Besoin
d'amour
autant
que
de
lumière
Мне
нужна
любовь
так
же
сильно,
как
и
свет
Apprivoise-moi
Приручи
меня
Apprivoise-moi
Приручи
меня
Je
saurai
t'aimer
Я
буду
знать,
как
любить
тебя
Surtout
apprivoise-moi
Особенно
приручи
меня
Apprivoise-moi
Приручи
меня
En
me
laissant
ma
liberté
Оставив
мне
мою
свободу.
J'ai
dans
le
cœur
cette
fleur
du
désert
У
меня
в
сердце
этот
цветок
пустыни.
Si
tu
m'oublies,
je
deviendrai
poussière
Если
ты
забудешь
меня,
я
превращусь
в
прах
Apprivoise-moi
Приручи
меня
Apprivoise-moi
Приручи
меня
Je
saurai
t'aimer
Я
буду
знать,
как
любить
тебя
Surtout
apprivoise-moi
Особенно
приручи
меня
Apprivoise-moi
Приручи
меня
En
me
laissant
ma
liberté
Оставив
мне
мою
свободу.
J'ai
dans
le
cœur
cette
fleur
du
désert
В
моем
сердце
этот
цветок
пустыни
Si
tu
m'oublies,
je
deviendrai
poussière
Если
ты
забудешь
меня,
я
превращусь
в
прах
J'ai
dans
le
cœur
cette
fleur
du
désert
В
моем
сердце
этот
цветок
пустыни
Si
tu
m'oublies,
je
deviendrai
poussière
Если
ты
забудешь
меня,
я
превращусь
в
прах
J'en
ai
connu
pourtant
Тем
не
менее,
я
знал
некоторых
из
них
De
ces
hommes
importants
Из
этих
важных
людей
Qui
m'ont
dit
trop
souvent
Которые
говорили
мне
слишком
часто
Tu
m'appartiendras
Ты
будешь
принадлежать
мне
Je
ne
sais
rien
de
la
vie
Я
ничего
не
знаю
о
жизни,
Que
ce
péché
d'envie
кроме
этого
греха
зависти
Que
ce
jour
qui
me
dit
Пусть
этот
день
скажет
мне,
Pourquoi
et
pour
qui
почему
и
для
кого
J'ai
dans
le
cœur
cette
fleur
du
désert
У
меня
в
сердце
этот
цветок
пустыни.
Si
tu
m'oublies,
je
deviendrai
poussière
Если
ты
забудешь
меня,
я
превращусь
в
прах
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Teboul, Didier Barbelivien
Attention! Feel free to leave feedback.