Isk - Cette vie-là - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Isk - Cette vie-là




Cette vie-là
Эта жизнь
Les absents ont toujours tort, mais, ils racontent l'histoire comme s'ils étaient présents
Отсутствующие всегда неправы, но они рассказывают историю так, будто были там.
Dans la vie, y a toujours plus fort que soi-même, donc on travaille toujours, on est prudent
В жизни всегда есть кто-то сильнее тебя, поэтому нужно всегда работать, быть осторожным.
J'ai mes raisons d'êt' méchant, j'ai mes raisons d'êt' tout seul
У меня есть причины быть злым, у меня есть причины быть одному.
On fait tout dans l'anonymat, on fait tout dans la douceur
Мы делаем все анонимно, мы делаем все мягко.
Tu penses me connaître, savoir qui je suis vraiment?
Ты думаешь, что знаешь меня, знаешь, кто я на самом деле?
J'suis un homme tout droit sorti de l'ombre
Я человек, вышедший из тени.
Maladie d'l'argent, il m'faut un traitement
Болезнь денег, мне нужно лечение.
Billets d'cent dans la tête, ça encombre
Сотни купюр в голове, это засоряет мысли.
Noyer dans la douleur, j'suis sorti des abysses
Утопая в боли, я выбрался из бездны.
Embrouille sur embrouille, traces de sang sur mes habits
Перебранка за перебранкой, следы крови на моей одежде.
J'ai l'impression qu'j'ai mûri
У меня такое чувство, что я повзрослел.
Ils m'ont craché dessus, pourtant, je les ai nourri
Они плевали на меня, хотя я их кормил.
Toujours dans les problèmes et les embrouilles d'la té-ci
Всегда в проблемах и разборках этого города.
C'est pas la vie qu'on aime, bonhomme pour de vrai, on apprécie
Это не та жизнь, которую мы любим, мужик, по-настоящему мы ценим другую.
J'voulais quitter la tess mais la vérité, j'suis amoureux
Я хотел покинуть район, но, по правде говоря, я влюблен в него.
Square, Montmirail, l'adresse, frérot on n'a pas le temps pour eux
Сквер, Монмирай, адрес, брат, у нас нет на них времени.
J'voulais sortir d'la merde et finir dans une villa (villa)
Я хотел выбраться из дерьма и оказаться на вилле (вилла).
Villa, on veut plus de cette vie-là
Вилла, мы больше не хотим этой жизни.
Mais pour l'instant, j'entends toujours sirènes des mbilas (mbilas)
Но пока я все еще слышу сирены полицейских машин (полицейских машин).
Mbilas, on veut plus de cette vie-là
Полицейские машины, мы больше не хотим этой жизни.
On veut plus de cette vie-là, vie-là
Мы больше не хотим этой жизни, этой жизни.
On veut plus de cette vie-là
Мы больше не хотим этой жизни.
On veut plus de cette vie-là, vie-là
Мы больше не хотим этой жизни, этой жизни.
On veut plus de cette vie-là
Мы больше не хотим этой жизни.
On n'a pas eu cette vie-là, mais on dit toujours "hamdoullah"
У нас не было такой жизни, но мы всегда говорим "слава Богу".
Ils m'appellent mon frère, mais ils étaient pas quand le bateau, il coulait
Они называют меня братом, но их не было рядом, когда корабль тонул.
Mon train d'vie m'envahit, j'ai l'impression d'plus m'reconnaître
Мой образ жизни поглощает меня, мне кажется, я себя больше не узнаю.
La vie est une course, sur moi, j'ai toujours l'chronomètre
Жизнь - это гонка, у меня всегда есть секундомер.
J'me suis vu au fond du trou plusieurs fois, j'ai réussi à remonter la pente
Я несколько раз оказывался на дне, мне удалось подняться в гору.
C'est en tombant qu'on apprend, c'est en tombant qu'on apprend
Падая, мы учимся, падая, мы учимся.
J'suis plus petit qu'certains mais c'est la plume qui donne mon âge
Я младше некоторых, но именно перо определяет мой возраст.
Quand j'parle, tout l'monde se tait (ouh)
Когда я говорю, все молчат (ух).
J'suis comme le vieux du village
Я как старейшина деревни.
Toujours dans les problèmes et les embrouilles d'la té-ci
Всегда в проблемах и разборках этого города.
C'est pas la vie qu'on aime, bonhomme pour de vrai, on apprécie
Это не та жизнь, которую мы любим, мужик, по-настоящему мы ценим другую.
J'voulais quitter la tess mais la vérité, j'suis amoureux
Я хотел покинуть район, но, по правде говоря, я влюблен в него.
Square, Montmirail, l'adresse, frérot on n'a pas le temps pour eux
Сквер, Монмирай, адрес, брат, у нас нет на них времени.
J'voulais sortir d'la merde et finir dans une villa (villa)
Я хотел выбраться из дерьма и оказаться на вилле (вилла).
Villa, on veut plus de cette vie-là
Вилла, мы больше не хотим этой жизни.
Mais pour l'instant, j'entends toujours sirènes des mbilas (mbilas)
Но пока я все еще слышу сирены полицейских машин (полицейских машин).
Mbilas, on veut plus de cette vie-là
Полицейские машины, мы больше не хотим этой жизни.
On veut plus de cette vie-là, vie-là
Мы больше не хотим этой жизни, этой жизни.
On veut plus de cette vie-là
Мы больше не хотим этой жизни.
On veut plus de cette vie-là, vie-là
Мы больше не хотим этой жизни, этой жизни.
On veut plus de cette vie-là
Мы больше не хотим этой жизни.





Writer(s): Iksma, Isk, Rahim


Attention! Feel free to leave feedback.