Lyrics and translation Isk - Différent
On
fera
ni
la
paix
ni
la
trêve,
ça
sera
l'épuisement
des
troupes
Мы
не
будем
заключать
ни
мира,
ни
перемирия,
пока
войска
не
истощатся.
Faudra
retourner
des
cerveaux
pour
dissoudre
un
groupe
Придется
промыть
мозги,
чтобы
распустить
группу.
Tenir
les
reines
c'est
dur,
c'est
pas
donné
à
tout
le
monde
Держать
бразды
правления
тяжело,
это
дано
не
каждому.
Pour
faire
peur
à
l'ennemie,
faudra
agir
comme
un
golmon
Чтобы
напугать
врага,
придется
вести
себя
как
сумасшедший.
Mes
pleures
je
les
surmonte,
je
prends
mon
courage
à
deux
mains
Я
преодолеваю
свои
слезы,
собираюсь
с
духом.
Je
suis
serein,
j'aurai
besoin
de
degun
pour
trouver
mon
chemin
Я
спокоен,
мне
понадобится
только
ствол,
чтобы
найти
свой
путь.
Mon
sang
est
plein
de
venin,
c'est
plus
comme
quand
j'étais
gamin
Моя
кровь
полна
яда,
это
уже
не
то,
что
было,
когда
я
был
ребенком.
La
cité
c'est
devenu
le
parc
des
félins,
pur
comme
l'amour
de
ma
mère
Город
стал
парком
кошек,
чистым,
как
любовь
моей
матери.
Flou
comme
l'écume
de
la
mer,
je
suis
vert
je
me
me
reconnais
plus
Размытым,
как
морская
пена,
я
сам
себя
не
узнаю.
Et
j'ai
tellement
de
mal
à
m'y
faire
И
мне
так
трудно
к
этому
привыкнуть.
Le
renard
fait
la
fête
quand
le
poulailler
se
manifeste
Лиса
празднует,
когда
курятник
подает
признаки
жизни.
La
mort
ça
s'attrape
qu'une
fois,
c'est
comme
la
varicelle
Смерть
можно
подхватить
только
один
раз,
как
ветрянку.
J'ai
beaucoup
de
choses
à
dire
pourtant,
j'ai
encore
beaucoup
des
choses
à
vivre
Мне
многое
нужно
сказать,
но
у
меня
еще
много
дел.
Et
à
vrai
dire
je
pourrai
jamais
tous
les
ravir,
j'ai
des
échelons
à
gravir
И,
честно
говоря,
я
никогда
не
смогу
понравиться
всем,
мне
нужно
пройти
ступени.
Un
avenir
à
construire,
t'as
une
michto
à
assumer,
on
a
des
familles
à
nourrir
Построить
будущее,
содержать
бабу,
у
нас
есть
семьи,
которых
нужно
кормить.
Je
suis
différent
d'eux,
eux,
eux
Я
отличаюсь
от
них,
их,
их.
Y'a
personne
qui
va
m'assigner
Никто
не
собирается
меня
притеснять.
On
va
faire
feu
pour
les
E,
E,
E
Мы
откроем
огонь
за
братьев,
братьев,
братьев.
J'ai
plus
foie
en
la
race
humaine
Я
больше
не
верю
в
человечество.
Je
suis
différent
d'eux,
eux,
eux
Я
отличаюсь
от
них,
их,
их.
Y'a
personne
qui
va
m'assigner
Никто
не
собирается
меня
притеснять.
On
va
faire
feu
pour
les
E,
E,
E
Мы
откроем
огонь
за
братьев,
братьев,
братьев.
J'ai
plus
foi
en
la
race
humaine
Я
больше
не
верю
в
человечество.
Je
me
sens
à
part
comme
un
arabe
chez
le
Tuches
Я
чувствую
себя
чужим,
как
араб
у
семьи
Туше.
Pas
à
ma
place
comme
une
fourmie
dans
la
ruche
Не
на
своем
месте,
как
муравей
в
улье.
L'art
de
la
guerre
c'est
la
ruse,
on
peut
t'éteindre
sans
la
force,
je
te
laisse
à
côté
de
la
bombe
Военное
искусство
- это
хитрость,
тебя
можно
уничтожить
без
силы,
я
оставляю
тебя
рядом
с
бомбой,
En
te
faisant
croire
que
je
la
désamorce,
j'ai
l'impression
que
je
parle
en
morse
Заставляя
тебя
поверить,
что
я
ее
обезвреживаю,
у
меня
такое
ощущение,
что
я
говорю
азбукой
Морзе.
Quand
je
te
pose
des
questions
simples,
pourquoi
la
case
des
amis
se
vide?
Когда
я
задаю
тебе
простые
вопросы,
почему
графа
друзей
пустеет?
Quand
celle
des
soucis
se
blinde,
tu
me
prendra
pour
un
dingue
А
графа
проблем
заполняется,
ты
примешь
меня
за
сумасшедшего.
Depuis
que
j'ai
plus
rien
à
craindre,
mon
cœur
est
noir
depuis
des
années
С
тех
пор,
как
мне
больше
нечего
бояться,
мое
сердце
годами
остается
черным.
Ramenez
Van
Gogh
pour
me
le
repeindre,
l'arc-en-ciel
apparaît
si
tous
les
opposés
se
croisent
Приведите
Ван
Гога,
чтобы
он
перекрасил
его,
радуга
появляется,
когда
встречаются
все
противоположности.
Il
en
verra
de
toutes
les
couleurs,
celui
qui
nous
causera
des
noises
Он
увидит
мир
во
всех
красках,
тот,
кто
причинит
нам
неприятности.
De
base
on
a
passé
l'âge,
la
rue
nous
a
pas
ché-la
По
сути,
мы
уже
не
дети,
улица
нас
не
щадила.
Je
les
comprends
pas,
ils
mangent
ici,
donc,
dis
moi
pourquoi
ils
chient
là
Я
их
не
понимаю,
они
едят
здесь,
так
скажи
мне,
почему
они
гадят
здесь?
Comment
ça
se
finira,
mentalité
de
scélérat
Чем
это
закончится,
менталитет
отморозков.
Face
à
nous
qui
s'unira,
frangin
on
est
sans
foi
ni
loi
Перед
нами
те,
кто
объединится,
брат,
мы
без
веры
и
закона.
J'ai
rien
contre
les
animaux,
détesté
par
la
SPA
Я
ничего
не
имею
против
животных,
ненавижу
общество
защиты
животных
À
cause
de
ce
qu'il
a
reniflé,
il
va
clamer,
c'est
normal
à
l'alignement
Из-за
того,
что
он
учуял,
он
будет
кричать,
это
нормально
на
построении.
Je
suis
différent
d'eux,
eux,
eux
Я
отличаюсь
от
них,
их,
их.
Y'a
personne
qui
va
m'assigner
Никто
не
собирается
меня
притеснять.
On
va
faire
feu
pour
les
E,
E,
E
Мы
откроем
огонь
за
братьев,
братьев,
братьев.
J'ai
plus
foie
en
la
race
humaine
Я
больше
не
верю
в
человечество.
Je
suis
différent
d'eux,
eux,
eux
Я
отличаюсь
от
них,
их,
их.
Y'a
personne
qui
va
m'assigner
Никто
не
собирается
меня
притеснять.
On
va
faire
feu
pour
les
E,
E,
E
Мы
откроем
огонь
за
братьев,
братьев,
братьев.
J'ai
plus
foie
en
la
race
humaine
(en
la
race
humaine)
Я
больше
не
верю
в
человечество
(в
человечество).
(Je
suis
différent
d'eux)
(Я
отличаюсь
от
них)
(Je
suis
différent
d'eux)
(Я
отличаюсь
от
них)
(Je
suis
différent
d'eux)
(Я
отличаюсь
от
них)
(Je
suis
différent
d'eux)
(Я
отличаюсь
от
них)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kais Ben Baccar
Attention! Feel free to leave feedback.