Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ani
on
the
track
Ani
on
the
track
J'surveille
l'attaquant,
ses
courses
et
ses
déplacements
(hein)
Ich
überwache
den
Stürmer,
seine
Läufe
und
seine
Bewegungen
(hein)
Hypocrite
à
mi-temps
veut
manger
dans
mon
casse-croûte
Ein
Teilzeit-Heuchler,
der
von
meinem
Brot
essen
will
Tu
t'es
trompé
d'route,
j'crois
qu'il
est
mort
ton
TomTom
Du
hast
dich
verfahren,
ich
glaube,
dein
TomTom
ist
tot
Tu
peux
ranger
ton
jouet,
donne-le
au
petit
re-frè
ton
Gomme
Cogne
Du
kannst
dein
Spielzeug
wegräumen,
gib
deinem
kleinen
Bruder
deine
Schreckschusspistole
Et
y
a
plus
d'respect,
frérot,
c'est
no
limit
(no
limit)
Und
es
gibt
keinen
Respekt
mehr,
Bruder,
es
ist
no
limit
(no
limit)
Si
tu
fais
l'super-héros,
ça
t'élimine
(aïe)
Wenn
du
den
Superhelden
spielst,
wirst
du
eliminiert
(aïe)
Ils
veulent
le
beurre,
mais
sans
s'casser
l'dos,
c'est
pas
ça
la
vie
Sie
wollen
die
Butter,
aber
ohne
sich
den
Rücken
zu
brechen,
so
ist
das
Leben
nicht
Si
tu
veux
d'l'or
pur,
beau
et
dur,
faut
aller
dans
la
mine
Wenn
du
reines,
schönes
und
hartes
Gold
willst,
musst
du
in
die
Mine
gehen
Bah
ouais,
mon
pote,
pour
manger
la
vie,
faudra
s'lever
tôt
Ja,
mein
Freund,
um
das
Leben
zu
genießen,
musst
du
früh
aufstehen
Avoir
du
cran,
une
tête
et
du
temps,
dans
la
cave,
des
métaux
(ouh,
ouh)
Mut
haben,
einen
Kopf
und
Zeit,
im
Keller,
Metalle
(ouh,
ouh)
On
baigne
dans
business
illégaux
(bah
ouais)
Wir
schwimmen
in
illegalen
Geschäften
(ja,
klar)
Tu
veux
d'la
came?
Tu
l'as
presto
illico
Du
willst
Stoff?
Du
bekommst
ihn
sofort,
pronto
Appelle
juste
toutes
les
deux
semaines,
cassage
de
puce
Ruf
einfach
alle
zwei
Wochen
an,
Sim-Karten-Bruch
Concentré,
j'suis
dedans,
faut
rester
focus
Konzentriert,
ich
bin
dabei,
muss
fokussiert
bleiben
Une
cane-bé,
paire
de
gants
et
des
armes
russes
(pah,
pah)
Eine
Schrotflinte,
ein
Paar
Handschuhe
und
russische
Waffen
(pah,
pah)
J'étais
l'meilleur
ami
d'la
hess
Ich
war
der
beste
Freund
der
Armut
Tu
sais,
j'ai
pas
grand-chose
à
t'donner
à
part
un
échant'
ou
une
cons'
Weißt
du,
ich
habe
dir
nicht
viel
zu
geben,
außer
einer
Probe
oder
einem
Joint
Les
jantes
et
mon
pétard
sont
chromés,
ça
dégaine
plus
vite
que
ton
ombre
Die
Felgen
und
mein
Knaller
sind
verchromt,
ich
ziehe
schneller
als
dein
Schatten
Et
pour
faire
rentrer
une
tonne
de
papel,
j'ai
dû
gérer
mon
temps
Und
um
eine
Tonne
Geld
reinzubringen,
musste
ich
meine
Zeit
managen
Dans
l'coffre,
j'ai
des
Glock
et
un
litron
d'zipette,
on
a
ramené
l'Mont-Blanc
Im
Kofferraum
habe
ich
Glocks
und
einen
Liter
Zipette,
wir
haben
den
Mont
Blanc
hergebracht
Tu
sais,
j'ai
pas
grand-chose
à
t'donner
à
part
un
échant'
ou
une
cons'
Weißt
du,
ich
habe
dir
nicht
viel
zu
geben,
außer
einer
Probe
oder
einem
Joint
Les
jantes
et
mon
pétard
sont
chromés,
ça
dégaine
plus
vite
que
ton
ombre
Die
Felgen
und
mein
Knaller
sind
verchromt,
ich
ziehe
schneller
als
dein
Schatten
Et
pour
faire
rentrer
une
tonne
de
papel,
j'ai
dû
gérer
mon
temps
Und
um
eine
Tonne
Geld
reinzubringen,
musste
ich
meine
Zeit
managen
Dans
l'coffre,
j'ai
des
Glock
et
un
litron
d'zipette,
on
a
ramené
l'Mont-Blanc
Im
Kofferraum
habe
ich
Glocks
und
einen
Liter
Zipette,
wir
haben
den
Mont
Blanc
hergebracht
C'est
vrai
qu'j'suis
têtu,
mais
j'sais
faire
la
part
des
choses
Es
stimmt,
dass
ich
stur
bin,
aber
ich
weiß,
was
wichtig
ist
Un
peu
parano
avant
la
livraison
d'la
cargaison
Ein
bisschen
paranoid
vor
der
Lieferung
der
Ladung
Pour
tout
gagner,
il
suffit
de
quelques
secondes
Um
alles
zu
gewinnen,
braucht
es
nur
ein
paar
Sekunden
Peut-être
qu'on
s'refera
nous,
mais
on
fera
pas
le
même
monde
(nan,
nan)
Vielleicht
werden
wir
uns
wiedersehen,
aber
wir
werden
nicht
dieselbe
Welt
machen
(nein,
nein)
Pas
les
mêmes
pour
les
décrire,
pas
les
mots
(bah
ouais)
Nicht
dieselben,
um
sie
zu
beschreiben,
nicht
die
Worte
(ja,
klar)
J'ai
la
haine,
ils
font
que
du
cinéma
Ich
hasse
es,
sie
machen
nur
Kino
La
route
est
longue,
j'en
ai
jamais
vu
la
fin
Der
Weg
ist
lang,
ich
habe
das
Ende
nie
gesehen
Ent'
la
lumière
et
l'ombre,
y
a
le
vivant
et
le
défunt
(bah
ouais)
Zwischen
Licht
und
Schatten
gibt
es
die
Lebenden
und
die
Toten
(ja,
klar)
On
s'verra
entre
deux
problèmes
vu
qu'j'les
enchaîne
Wir
sehen
uns
zwischen
zwei
Problemen,
weil
ich
sie
aneinanderreihe
Exactement
combien?
J'sais
pas,
j'dirais
une
trentaine
Wie
viele
genau?
Ich
weiß
nicht,
ich
würde
sagen,
um
die
dreißig
Un
peu
dans
l'futur,
un
peu
dans
l'vintage
Ein
bisschen
in
der
Zukunft,
ein
bisschen
im
Vintage-Stil
En
course
poursuite,
j'ai
la
conduite
à
Vin
Diesel
In
einer
Verfolgungsjagd,
ich
fahre
wie
Vin
Diesel
Plus
d'batterie,
même
plus
d'sommeil
Keine
Batterie
mehr,
nicht
mal
mehr
Schlaf
On
s'arrêtera
pas
tant
qu'on
touchera
pas
l'sommet
(nan,
nan)
Wir
hören
nicht
auf,
bis
wir
den
Gipfel
erreichen
(nein,
nein)
C'est
nous
qu'on
soupçonnait
Wir
waren
es,
die
verdächtigt
wurden
Regarde
un
peu
nos
ganaches,
on
est
cramés,
sa
mère
Schau
dir
unsere
Visagen
an,
wir
sind
verbrannt,
verdammt
(Regarde
un
peu
nos
ganaches,
on
est
cramés,
sa
mère)
(Schau
dir
unsere
Visagen
an,
wir
sind
verbrannt,
verdammt)
Tu
sais,
j'ai
pas
grand-chose
à
t'donner
à
part
un
échant'
ou
une
cons'
Weißt
du,
ich
habe
dir
nicht
viel
zu
geben,
außer
einer
Probe
oder
einem
Joint
Les
jantes
et
mon
pétard
sont
chromés,
ça
dégaine
plus
vite
que
ton
ombre
Die
Felgen
und
mein
Knaller
sind
verchromt,
ich
ziehe
schneller
als
dein
Schatten
Et
pour
faire
rentrer
une
tonne
de
papel,
j'ai
dû
gérer
mon
temps
Und
um
eine
Tonne
Geld
reinzubringen,
musste
ich
meine
Zeit
managen
Dans
l'coffre,
j'ai
des
Glock
et
un
litron
d'zipette,
on
a
ramené
l'Mont-Blanc
Im
Kofferraum
habe
ich
Glocks
und
einen
Liter
Zipette,
wir
haben
den
Mont
Blanc
hergebracht
Tu
sais,
j'ai
pas
grand-chose
à
t'donner
à
part
un
échant'
ou
une
cons'
Weißt
du,
ich
habe
dir
nicht
viel
zu
geben,
außer
einer
Probe
oder
einem
Joint
Les
jantes
et
mon
pétard
sont
chromés,
ça
dégaine
plus
vite
que
ton
ombre
Die
Felgen
und
mein
Knaller
sind
verchromt,
ich
ziehe
schneller
als
dein
Schatten
Et
pour
faire
rentrer
une
tonne
de
papel,
j'ai
dû
gérer
mon
temps
Und
um
eine
Tonne
Geld
reinzubringen,
musste
ich
meine
Zeit
managen
Dans
l'coffre,
j'ai
des
Glock
et
un
litron
d'zipette,
on
a
ramené
l'Mont-Blanc
Im
Kofferraum
habe
ich
Glocks
und
einen
Liter
Zipette,
wir
haben
den
Mont
Blanc
hergebracht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gregory Kasparian, Kais Ben Baccar, Ahmed-anis Tamim, Raphael Chavanne
Album
Racines
date of release
03-06-2022
Attention! Feel free to leave feedback.