Isk - Vérité - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Isk - Vérité




Vérité
Правда
La vérité sort d'la bouche des enfants, les concernés ne sont pas très contents
Правда из уст младенцев, виновным не по нраву,
Y a beaucoup d'choses à dire du coup, j'vais rapper longtemps
Многое нужно сказать, поэтому я буду читать долго.
Si tu leur donnes ta confiance, tu la retrouveras par terre
Доверишься им и найдёшь его валяющимся на земле.
Il pense déjà à t'poucave quand il s'assoit dans l'Partner
Он уже думает, как тебя подставить, садясь в свой Partner.
C'est triste à dire mais on est trahi que par ses proches
Грустно говорить, но предают нас только близкие.
Fais pas l'blindé mon pote ou tu s'ras trahi par tes potes
Не будь таким наивным, братан, или тебя кинут твои же друзья.
J'fais ce son pour les vaillants, mentalité anti-balances
Я делаю этот трек для смелых, для тех, кто против лицемерия.
Viens pas jouer avec la rue si tu peux pas suivre la cadence
Не играй с улицей, если не можешь угнаться за ее ритмом.
Perte de temps ou perte de biff, c'est la même chose
Потеря времени или потеря денег это одно и то же.
Un client c'est un client, même si ils prennent pas la même dose
Клиент есть клиент, даже если они берут не ту же дозу.
Ils appellent ça "gardien d'la paix", moi, j'appelle ça des monstres
Они называют это "хранителями порядка", я называю это монстрами.
Mais gros, faut reculer les ennemis seulement quand tu les montes
Но, братан, нужно давать отпор врагам, только когда ты на коне.
Ils diront qu'j'rappe à l'ancienne, ils sont noyés dans l'futur
Они скажут, что я читаю рэп по старинке, они же тонут в будущем.
La vérité éclate toujours sauf quand ça parle de bavure
Правда всегда всплывает наружу, кроме случаев, когда речь идет о полицейском беспределе.
J'écris jusqu'à pas d'heure, j'ai l'inspiration du sommeil
Я пишу до поздней ночи, меня вдохновляет сон.
On arrête pas c'qu'on entreprend tant qu'on touche pas le sommet
Мы не останавливаемся на достигнутом, пока не достигнем вершины.
Braquage à main armée, règlement d'compte à l'Opinel
Вооруженное ограбление, разборки на ножах Opinel.
Bienvenue chez nous, 77 criminel
Добро пожаловать к нам, 77 преступный мир.
On dit souvent qu'la vie est belle quand la fin est tragique
Часто говорят, что жизнь прекрасна, когда конец трагичен.
J'arrêterai l'rap, le jour j'ferai un classique
Я брошу рэп в тот день, когда выпущу классику.
Pour l'instant, j't'invite à écouter la suite, faut qu'tu dégustes le son, t'es qu'à la moitié d'l'assiette
А пока, предлагаю тебе послушать дальше, нужно насладиться треком, ты прослушал только половину.
Et j'en place une pour tous les khos à l'arrêt, pour ceux qui disaient:
И я посвящаю это всем пацанам за решеткой, тем, кто говорил:
"Tu réussiras pas vu qu't'es un arabe" (bande de jaloux)
тебя ничего не получится, ведь ты араб" (кучка завистников).
J'ai pas d'ennemis à part moi-même, j'te dirai pas mon prénom
У меня нет врагов, кроме меня самого, не буду называть своего имени,
Mais j'aurais m'appeler Mohammed
Но мне следовало бы назваться Мохаммедом.
Ils ont des choses à prouver, faut qu'ils se barrent sans l'vouloir
Им нужно что-то доказывать, нужно, чтобы их убрали, сами того не желая.
Bâtiment délabré, ça pue la pisse dans l'couloir
Полуразрушенные здания, в коридоре воняет мочой.
On a grandi dedans et on a l'habitude, au bout d'un jour chez nous
Мы выросли в этом и привыкли, после одного дня, проведенного у нас,
Tu diras qu't'as connu la vie dure
Ты скажешь, что познал тяжелую жизнь.
Quand j'rotais à l'école, j'disais "hamdoulah" et pas "pardon"
Когда я ошибался в школе, я говорил "Слава Богу", а не "извините".
Ça choquait la maîtresse donc elle m'faisait porter le fardeau du fou
Это шокировало учительницу, поэтому она заставляла меня нести бремя сумасшедшего.
Isolé des autres, solo dans sa tanière, les musulmans sont discriminés et ça date pas d'hier
Изолированные от других, одинокие в своем логове, мусульмане подвергаются дискриминации, и это не новость.
J'écris ça pour les banlieusards, j'écris ça pour les vrais
Я пишу это для ребят с окраин, я пишу это для настоящих,
Pour ceux qui f'saient l'dégradé en 2010 avec les deux traits
Для тех, кто делал фейд в 2010 году с двумя полосками.
À l'ancienne, on portait les t-shirts "Banlieue 77", maintenant, c'est Gucci, LV, on fait partie d'la jet-set
Раньше мы носили футболки "Banlieue 77", теперь это Gucci, LV, мы часть элиты.
On dit qu'l'habit n'fait pas l'moine, on m'a dit qu'les gros sons du rap
Говорят, что по одежке встречают, мне говорили, что крутые рэп-треки
Ils s'ront jamais faits par moi, ah ouais?
Я никогда не сделаю, ага, да?
Chez nous, c'est la campagne, vient dans l'77, on t'assomme, à l'hôpital, j't'accompagne
У нас тут деревня, приезжай в 77-й, мы тебя отделаем, в больницу проводим.
On m'a dit qu'le zinc s'était fait péter, j'savais qu'y allait avoir une perquis'
Мне сказали, что хату накрыли, я знал, что будет облава.
J'suis monté chez lui pour enlever tout c'qu'il y avait
Я поднялся к нему, чтобы забрать всё, что там было.
On a trop saigné l'pavé, sur les murs, nos blases sont gravés
Слишком много крови пролито на тротуар, на стенах выгравированы наши имена.
Chez nous, ça s'rentre dedans pour un regard de travers
У нас бьют за косой взгляд.
Grandi dans les cités, grandi dans l'partage
Вырос в гетто, вырос в атмосфере взаимопомощи.
Les mecs de chez moi, ils s'unissent pour qu'on pète tous le pactole
Мои ребята объединяются, чтобы мы все сорвали куш.
C'est pas pour les traîtres mais c'est pour les vaillants
Это не для предателей, а для храбрых.
Pour ceux qui en course-poursuite, manient très bien le volant
Для тех, кто в погоне мастерски управляет автомобилем.
On roule en Clio, on s'comporte comme si on roulait en Audi
Мы гоняем на Clio, ведем себя так, как будто ездим на Audi.
Il en faut peu pour être heureux, gros, on vient des taudis
Не нужно многого, чтобы быть счастливым, братан, мы из трущоб.
TN, survêt' crocodile, la sère-mi, c'est ma meilleure amie
TN, одетый в крокодиловую кожу, травка моя лучшая подруга.
2005: mes parents vendaient des vases en céramique
2005 год: мои родители продавали керамические вазы.
Sur la Play' 2, on jouait à San Andreas, sur une feuille déchirée
На Play' 2 мы играли в San Andreas, на рваном листке бумаги
On notait tous les codes de triche
мы записывали все чит-коды.
Sur la route du succès, j'v-esqui' tous les péages, j'suis v'nu avec zéro dans les poches
На пути к успеху я объехал все пункты оплаты, я пришел с пустыми карманами,
Mais j'suis v'nu pour être riche
Но я пришел, чтобы стать богатым.
Range les liasses à papa, t'impressionnes personne
Убери папины деньги, ты никого не впечатлишь.
J'traîne avec des mecs qu'on fait rentrer plus d'100K en liquide
Я тусуюсь с парнями, которые зарабатывают больше 100 тысяч наличными.
Espèce de gros menteur, tu nous auras pas, tu fais l'mec respecté partout dans ta cité
Грязный лжец, ты нас не проведёшь, ты строишь из себя уважаемого человека в своем районе.
On sait pas t'es qui
Мы не знаем, кто ты такой.
Eh, la vérité sort d'la bouche des enfants
Эй, правда из уст младенцев.
En écoutant ce son, tu pourrais dire qu'j'ai trente ans
Слушая этот трек, можно подумать, что мне тридцать лет.
Les concernés ne sont pas très contents
Виновным не по нраву,
Y a beaucoup d'choses à dire du coup, j'ai rappé longtemps
Многое нужно сказать, поэтому я читал долго.
Pour les mecs qui cabrent en bécane, qu'ont pas peur de tomber
Для парней, которые гоняют на мотоциклах, не боясь упасть.
Ceux qui sont plein aux as mais qui ont jamais bombé
Тех, кто купается в роскоши, но так и не познал любви.
Aujourd'hui, c'est l'monde à l'envers, les pauvres font croire qu'ils sont riches
Сегодня мир перевернулся с ног на голову, бедные строят из себя богатых.
Pour impressionner des filles, ces pélos, ils s'inventent des vies
Чтобы произвести впечатление на девушек, эти извращенцы выдумывают себе жизнь.
Le regard des gens, on s'en fout
Наплевать на мнение окружающих.
J'allais au collège avec une paire d'Asics pleine de trous
Я ходил в школу в кроссовках Asics с дырками.
Quand j'étais à sec, j'allais à Clignancourt
Когда у меня не было денег, я шел в Клиньянкур.
J'achetais des affaires neuves pour aller en cours
Я покупал новые вещи, чтобы ходить на уроки.
Dans l'rap, j'suis pas v'nu tout seul, c'est les grands qui m'ont porté
Я не один пришел в рэп, меня поддерживали старшие.
Tu veux aller sans la force de ton quartier?
Куда ты денешься без поддержки своего района?
C'est pour les mecs du square, c'est pour les mecs d'la tour
Это для ребят с площадки, это для ребят из башни.
2.6.0 city gangsta et tous les mecs du four
2.6.0 city gangsta и все ребята из духовки.
77 criminel, et toutes les cités d'France
77 преступный мир, и все гетто Франции.
Aujourd'hui, on est bien et on a kiffé notre enfance
Сегодня у нас все хорошо, и мы с удовольствием вспоминаем детство.
Pour eux, j'suis plus un rappeur, j'suis devenu un poète
Для них я уже не рэпер, я стал поэтом.
Tout est bien qui finit bien donc j'vais rester muet
Все хорошо, что хорошо кончается, поэтому я промолчу.
La vérité sort d'la bouche des enfants, pose-toi des questions
Правда из уст младенцев, задумайся,
Si quand t'écoutes le son, t'es pas content
Если, слушая этот трек, ты недоволен.





Writer(s): Kais Ben Baccar, Ahmed-anis Tamim


Attention! Feel free to leave feedback.