Et j'avance, dans le noir, à contre courant je n'sais plus ou trouver l'espoir.
Und ich gehe voran, im Dunkeln, gegen den Strom, ich weiß nicht mehr, wo ich Hoffnung finden soll.
On m'attend, au bout du tunnel, mais personne n'entend tous mes appels a l'aide.
Man erwartet mich, am Ende des Tunnels, aber niemand hört meine Hilferufe.
On m'epprouve, à croire que tous repose sur moi, pourtant sans eux j'suis mieux, mais ai-je vraiment besoin d'ça?
Man prüft mich, als ob alles auf mir ruht, doch ohne sie bin ich besser dran, aber brauche ich das wirklich?
La terre tourne.
Die Erde dreht sich.
Je tourne en rond avec elle, débordée par ma peine, haine, haine.
Ich drehe mich mit ihr im Kreis, überwältigt von meinem Schmerz, Hass, Hass.
Des larmes et des cris etouffés dans mes rimes, des rires et des vides sourires hypocrite des cerveaux qui saturent, des frères en filature des amis qui t'rassure, des sentier perdus.
Tränen und Schreie, erstickt in meinen Reimen, Lachen und leere, heuchlerische Lächeln, Gehirne, die übersättigt sind, Brüder auf der Lauer, Freunde, die dich beruhigen, verlorene Pfade.
Des, des tourments qui n'prennent jamais fin, devenir cinglée j'en suis pas loin, jm'efforce de garder les pieds sur terre, les semelles dechirées à force d'les traîner dans la merde.
Qualen, die niemals enden, ich bin kurz davor, verrückt zu werden, ich zwinge mich, mit beiden Beinen auf dem Boden zu bleiben, die Sohlen zerrissen, weil ich sie durch den Dreck gezogen habe.
Mon ciel est sombre, j'manque de soleil, maman pour m'envoler j'ai besoin d'ailes.
Mein Himmel ist düster, mir fehlt die Sonne, Mama, um zu fliegen, brauche ich Flügel.
Quand la nuit tombe, j'perd le sommeil.
Wenn die Nacht hereinbricht, verliere ich den Schlaf.
Mon ciel est sombre, j'manque de soleil, maman pour m'envoler j'ai besoin d'ailes.
Mein Himmel ist düster, mir fehlt die Sonne, Mama, um zu fliegen, brauche ich Flügel.
Quand la nuit tombe, j'perd le sommeil.
Wenn die Nacht hereinbricht, verliere ich den Schlaf.
Et j'entend, les sirènes au loin, lorsque bébé dort maman sèche ses larmes en vain.
Und ich höre die Sirenen in der Ferne, wenn das Baby schläft, trocknet Mama vergeblich ihre Tränen.
Elle m'attend, elle qui a tant souffert, j'ai pas su combler l'absence qu'à laissé mon père.
Sie wartet auf mich, sie, die so sehr gelitten hat, ich konnte die Abwesenheit meines Vaters nicht ausgleichen.
Mais y a pire alors j'calcule pas mes erreurs j'ressens comme de la peur dans le regard de mes frères et sœurs.
Aber es gibt Schlimmeres, also ignoriere ich meine Fehler, ich spüre so etwas wie Angst in den Augen meiner Brüder und Schwestern.
Ils me fuient, comment leur dire que j'ai d'la peine
Sie meiden mich, wie soll ich ihnen sagen, dass ich traurig bin,
Que c'est l'desert dans ma tête.
dass es in meinem Kopf eine Wüste ist.
Help, help.
Help, help.
Où trouver mon nom, où trouver ma voie?
Wo finde ich meinen Namen, wo finde ich meinen Weg?
Que faire pour qu'ils soient fière de moi?
Was soll ich tun, damit sie stolz auf mich sind?
Changer ma vie, décrocher la lune.
Mein Leben ändern, nach den Sternen greifen.
Mais qu'est ce que j'ai fais?!
Aber was habe ich getan?!
Si javais su...
Wenn ich das gewusst hätte...
Des, tourments qui n'prennent jamais fin, devenir cinglée j'en suis pas loin, jm'efforce de garder les pieds sur terre, les semelles dechirées à force d'les traîner dans la merde.
Qualen, die niemals enden, ich bin kurz davor, verrückt zu werden, ich zwinge mich, mit beiden Beinen auf dem Boden zu bleiben, die Sohlen zerrissen, weil ich sie durch den Dreck gezogen habe.
Mon ciel est sombre, j'manque de soleil, maman pour m'envoler j'ai besoin d'ailes.
Mein Himmel ist düster, mir fehlt die Sonne, Mama, um zu fliegen, brauche ich Flügel.
Quand la nuit tombe, j'perd le sommeil.
Wenn die Nacht hereinbricht, verliere ich den Schlaf.
Mon ciel est sombre, j'manque de soleil, maman pour m'envoler j'ai besoin d'ailes.
Mein Himmel ist düster, mir fehlt die Sonne, Mama, um zu fliegen, brauche ich Flügel.
Quand la nuit tombe, j'perd le sommeil.
Wenn die Nacht hereinbricht, verliere ich den Schlaf.
La tragedie d'la situation hemmoragie interne, consumé par nos passions la crisalines trop pilon pour nos p'tits poumons.
Die Tragödie der Situation, innere Blutung, verzehrt von unseren Leidenschaften, zu viel Stoff für unsere kleinen Lungen.
Bourré ont s'cachent pour pleurer, ainsi font les mauvais garçons.
Betrunken verstecken wir uns, um zu weinen, so machen es die bösen Jungs.
L'amour et l'espoir ne sont jamais loin, aveuglé par l'obscurité du moment, ya pas de temoins si j'tombe, combien de soutiens?
Liebe und Hoffnung sind nie weit entfernt, geblendet von der Dunkelheit des Augenblicks, es gibt keine Zeugen, wenn ich falle, wie viel Unterstützung?
Qui se souvient?
Wer erinnert sich?
Les paroles s'envolent, au final y'a qu'les actes qu'on retient.
Die Worte verfliegen, am Ende sind es nur die Taten, die wir behalten.
Mon ciel est sombre, j'manque de soleil, maman pour m'envoler j'ai besoin d'ailes.
Mein Himmel ist düster, mir fehlt die Sonne, Mama, um zu fliegen, brauche ich Flügel.
Quand la nuit tombe, j'perd le sommeil.
Wenn die Nacht hereinbricht, verliere ich den Schlaf.