Ismael Miranda - Cuidate Bien - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ismael Miranda - Cuidate Bien




Cuidate Bien
Береги себя
¡A la la la la, la la la la, la la!
А-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля, ля-ля!
¡Qué rico!
Как здорово!
Yo estuve en una sesión, a la noche,
Я был на сеансе ночью,
Vino un tal llamado Juan, enardo.
Пришел некто по имени Хуан, пылкий.
Me dijo cuídate bien,
Он сказал мне: "Береги себя,"
Porque hay muchos ojos malos,
Потому что много дурного глаза,
Y la peor brujería,
И худшее колдовство,
Que es la envidia y la vista, hermano.
Это зависть и сглаз, брат.
Sólo te voy a contar una cosa,
Я скажу тебе только одно,
Para que nunca el mal llegue a ti,
Чтобы зло никогда не коснулось тебя,
te bañas todos los viernes,
Ты купаешься каждую пятницу,
Sobre esa manga, abre camino y rompe saragüey,
На этом рукаве, открой дорогу и сломай сорняк,
¡Y verá!
И ты увидишь!
Cuídate bien, lo manda, y e hermano Juan, ve.
Береги себя, велит брат Хуан, смотри.
Coro:
Припев:
(Cuídate bien, lo manda, el hermano Juan, cuídate bien).
(Береги себя, велит брат Хуан, береги себя).
Él vino a una sesión, dijo que me va a ayudar.
Он пришел на сеанс, сказал, что поможет мне.
Espíritu de gran luz, ven a trabajar.
Дух великого света, приди работать.
Cuando me siento apenado, a ti vo' a reclamar.
Когда мне грустно, я буду взывать к тебе.
~
~
Santero:
Сантеро:
Buenas noches, dice me mi espíritu, cará,
Добрый вечер, говорит мне мой дух, дорогой,
¿Cómo está Vd. hermano de mi espíritu?
Как дела, брат моего духа?
¿Cómo se siente Vd.?
Как ты себя чувствуешь?
Ismael:
Исмаэль:
Yo, me siento bien, Moisés.
Я чувствую себя хорошо, Моисей.
Santero:
Сантеро:
Pue, yo muy contento que te sientas así.
Что ж, я очень рад, что ты так себя чувствуешь.
Pue, me entabla, bien, ye, ye, os dice
Что ж, он говорит тебе, да, да, говорит
Mi espíritu para ti, eh.
Мой дух для тебя, э.
Pue, me entabla, bien, ye, ye, oh,
Что ж, он говорит тебе, да, да, о,
Mira, hermano, hace tiempo que yo queriendo
Смотри, брат, я давно хотел
Hablar contigo,
Поговорить с тобой,
Porque te están tirando, sabe, aunque
Потому что на тебя наводят порчу, знаешь, хотя
no lo estás viendo.
Ты этого не видишь.
Pero no te preocupes que yo te estoy cuidando.
Но не волнуйся, я тебя охраняю.
Yo te voy a cuidar aquí y allá, dondequiera
Я буду охранять тебя здесь и там, куда бы
Que vaya.
Ты ни пошел.
Dondequiera que vaya, yo siempre
Куда бы ты ни пошел, я всегда
Voy esta ahí, allá.
Буду там, вот.
¿Tú me entiende? ¿Tú me está entiendo,
Ты меня понимаешь? Ты меня понимаешь,
Querido hermano?
Дорогой брат?
Ismael:
Исмаэль:
Sí, Moisés, yo te oigo.
Да, Моисей, я тебя слышу.
Santero:
Сантеро:
¡Qué no me quiero repetir, otra ve, sabe!
Я не хочу повторяться, еще раз, знаешь!
Lo espíritu l gusta decir la cosas una sola ve,
Духи любят говорить вещи только один раз,
No dos veces.
Не дважды.
Mira, ahora mismo yo te voy a despojar;
Смотри, сейчас я тебя очищу;
Yo te voy a, umh..., umh,
Я тебя, хм..., хм,
Yo te voy a dejar e despojo.
Я оставлю тебе очищение.
vas a brincar tres veces aquí a la izquierda,
Ты прыгнешь три раза сюда налево,
Y tres a la derecha. ¿Tú entiende?
И три направо. Понимаешь?
¡umh, cará!
хм, дорогой!
Mira, cógeme las mano bien, cará, que te
Смотри, возьми меня за руки крепко, дорогой, я
Voy a dar fuerza
Дам тебе силы
Pa que y tu orquesta puedan caminar
Чтобы ты и твой оркестр могли идти
Palante, umh
Вперед, хм
¡Que yo estoy velando, y están tirando; pue
Я бдю, и они наводят порчу; но
No se va a podel, na!
У них ничего не получится!
~
~
Báñate con flores blancas, y con rompe saragüey.
Купайся с белыми цветами и с rompe saragüey.
Haz lo tuyo to los lunes, que verás, va ver.
Делай свое дело каждый понедельник, и ты увидишь, ты увидишь.
¡Cuídate bien, cuídate bien, cuídate bien,
Береги себя, береги себя, береги себя,
Cuídate bien, cuídate bien!
Береги себя, береги себя!
¡Despierta y levántate, y verá, va ver!
Проснись и встань, и ты увидишь, ты увидишь!
¡A la la la la, la la la la, la la!
А-ля-ля-ля-ля, ля-ля-ля-ля, ля-ля!
Santero:
Сантеро:
¡Y qué la misericordia de mi espíritu
И пусть милосердие моего духа
Quede entre to Vds. cará!
Останется между вами всеми, дорогие!





Writer(s): Isaac Fernandez


Attention! Feel free to leave feedback.