Ismael Serrano feat. Pasion Vega - Vuelvo - translation of the lyrics into German

Vuelvo - Ismael Serrano , Pasión Vega translation in German




Vuelvo
Ich kehre zurück
Vuelvo al lugar en el que el reo echa las horas
Ich kehre zurück an den Ort, an dem der Häftling die Stunden verbringt,
Mientras sueña y su coartada se desmonta
während er träumt und sein Alibi zusammenbricht.
Al hogar vacío o a su boceto
Zum leeren Heim oder zu seinem Entwurf,
Roto e inconcluso. Allí vuelvo,
zerbrochen und unvollständig. Dorthin kehre ich zurück,
Al lugar en el que la culpa me abriga,
an den Ort, an dem die Schuld mich wärmt,
Donde me espera la nevera vacía,
wo der leere Kühlschrank auf mich wartet,
Correo a tu nombre en el buzón
Post in deinem Namen im Briefkasten
Y esta canción.
und dieses Lied.
No digas que todo era mentira
Sag nicht, dass alles Lüge war.
¿Qué fue entonces toda esta ceniza
Was war dann all diese Asche,
Que cubre los muebles,
die die Möbel bedeckt,
Que hoy esparce el viento,
die heute der Wind verweht,
Y quema mis pulmones cuando vuelvo?
und die meine Lungen verbrennt, wenn ich zurückkehre?
No digas que todo era una farsa,
Sag nicht, dass alles eine Farce war.
¿De dónde salieron los fantasmas
Woher kamen die Geister,
Que habitan la casa,
die das Haus bewohnen,
Que lloran y abrazan
die weinen und den Duft
El olor de tu sombra?
deines Schattens umarmen?
Esa que me encuentro cuando
Den ich finde, wenn ich
Vuelvo al solar de la casa aquella que el lobo
zurückkehre zum Grundstück des Hauses, das der Wolf
–Que es la vida– ha derribado con un soplo.
das Leben mit einem Hauch umgeworfen hat.
Vuelvo al futuro imperfecto.
Ich kehre zurück zur unvollkommenen Zukunft.
Vuelvo y descubro
Ich kehre zurück und entdecke
Mi silueta en el suelo cuando
meine Silhouette auf dem Boden, wenn ich
Vuelvo al bar que cierra más tarde aquí en Madrid
zurückkehre in die Bar, die hier in Madrid am spätesten schließt,
A la casa que contigo construí,
zu dem Haus, das ich mit dir gebaut habe,
Al mal presagio, al verano
zu der bösen Vorahnung, zu dem Sommer,
En que nevó en el salón.
in dem es im Wohnzimmer schneite.
No digas que todo era una farsa.
Sag nicht, dass alles eine Farce war.
Siento tanto haber perdido el mapa
Es tut mir so leid, dass ich die Karte verloren habe,
Que lleva al tesoro dulce y luminoso.
die zum süßen und leuchtenden Schatz führt.
He olvidado donde lo escondimos.
Ich habe vergessen, wo wir ihn versteckt haben.
No digas que todo era mentira:
Sag nicht, dass alles Lüge war:
Los encuentros y las despedidas.
die Begegnungen und die Abschiede.
Tampoco los días en que me decías
Auch nicht die Tage, an denen du mir sagtest,
Que todo iba a irme bien.
dass alles gut werden würde.
Aún queda tanto por vivir,
Es gibt noch so viel zu leben,
Tantas cosas por hacer
so viele Dinge zu tun,
Aunque pesen los fracasos.
auch wenn die Misserfolge schwer wiegen.
Cuántos veranos perdí
Wie viele Sommer habe ich verloren,
Buscando aquella canción.
auf der Suche nach jenem Lied.
Siempre estuvo en tu regazo.
Es war immer in deinem Schoß.
Nuestro error nunca fue amar
Unser Fehler war nie, zu lieben,
Como si el jodido mundo
als ob die verdammte Welt
Acabara en nuestro abrazo.
in unserer Umarmung enden würde.
Que nadie te haga pensar
Lass dir von niemandem einreden,
Que no fuimos los mejores
dass wir nicht die Besten waren,
Cuando el sol ardía en tus labios.
als die Sonne auf deinen Lippen brannte.
Vuelvo y te encuentro en las cumbres y en el lodo,
Ich kehre zurück und finde dich auf den Gipfeln und im Schlamm,
La verdad es que te encuentro en casi todo,
die Wahrheit ist, dass ich dich in fast allem finde,
Siempre o casi siempre te encuentro.
immer oder fast immer finde ich dich.
Quizá por eso vuelvo.
Vielleicht kehre ich deshalb zurück.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! Feel free to leave feedback.