Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vuelvo
al
lugar
en
el
que
el
reo
echa
las
horas
Ich
kehre
zurück
an
den
Ort,
an
dem
der
Häftling
die
Stunden
verbringt,
Mientras
sueña
y
su
coartada
se
desmonta
während
er
träumt
und
sein
Alibi
zusammenbricht.
Al
hogar
vacío
o
a
su
boceto
Zum
leeren
Heim
oder
zu
seinem
Entwurf,
Roto
e
inconcluso.
Allí
vuelvo,
zerbrochen
und
unvollständig.
Dorthin
kehre
ich
zurück,
Al
lugar
en
el
que
la
culpa
me
abriga,
an
den
Ort,
an
dem
die
Schuld
mich
wärmt,
Donde
me
espera
la
nevera
vacía,
wo
der
leere
Kühlschrank
auf
mich
wartet,
Correo
a
tu
nombre
en
el
buzón
Post
in
deinem
Namen
im
Briefkasten
Y
esta
canción.
und
dieses
Lied.
No
digas
que
todo
era
mentira
Sag
nicht,
dass
alles
Lüge
war.
¿Qué
fue
entonces
toda
esta
ceniza
Was
war
dann
all
diese
Asche,
Que
cubre
los
muebles,
die
die
Möbel
bedeckt,
Que
hoy
esparce
el
viento,
die
heute
der
Wind
verweht,
Y
quema
mis
pulmones
cuando
vuelvo?
und
die
meine
Lungen
verbrennt,
wenn
ich
zurückkehre?
No
digas
que
todo
era
una
farsa,
Sag
nicht,
dass
alles
eine
Farce
war.
¿De
dónde
salieron
los
fantasmas
Woher
kamen
die
Geister,
Que
habitan
la
casa,
die
das
Haus
bewohnen,
Que
lloran
y
abrazan
die
weinen
und
den
Duft
El
olor
de
tu
sombra?
deines
Schattens
umarmen?
Esa
que
me
encuentro
cuando
Den
ich
finde,
wenn
ich
Vuelvo
al
solar
de
la
casa
aquella
que
el
lobo
zurückkehre
zum
Grundstück
des
Hauses,
das
der
Wolf
–Que
es
la
vida–
ha
derribado
con
un
soplo.
– das
Leben
– mit
einem
Hauch
umgeworfen
hat.
Vuelvo
al
futuro
imperfecto.
Ich
kehre
zurück
zur
unvollkommenen
Zukunft.
Vuelvo
y
descubro
Ich
kehre
zurück
und
entdecke
Mi
silueta
en
el
suelo
cuando
meine
Silhouette
auf
dem
Boden,
wenn
ich
Vuelvo
al
bar
que
cierra
más
tarde
aquí
en
Madrid
zurückkehre
in
die
Bar,
die
hier
in
Madrid
am
spätesten
schließt,
A
la
casa
que
contigo
construí,
zu
dem
Haus,
das
ich
mit
dir
gebaut
habe,
Al
mal
presagio,
al
verano
zu
der
bösen
Vorahnung,
zu
dem
Sommer,
En
que
nevó
en
el
salón.
in
dem
es
im
Wohnzimmer
schneite.
No
digas
que
todo
era
una
farsa.
Sag
nicht,
dass
alles
eine
Farce
war.
Siento
tanto
haber
perdido
el
mapa
Es
tut
mir
so
leid,
dass
ich
die
Karte
verloren
habe,
Que
lleva
al
tesoro
dulce
y
luminoso.
die
zum
süßen
und
leuchtenden
Schatz
führt.
He
olvidado
donde
lo
escondimos.
Ich
habe
vergessen,
wo
wir
ihn
versteckt
haben.
No
digas
que
todo
era
mentira:
Sag
nicht,
dass
alles
Lüge
war:
Los
encuentros
y
las
despedidas.
die
Begegnungen
und
die
Abschiede.
Tampoco
los
días
en
que
me
decías
Auch
nicht
die
Tage,
an
denen
du
mir
sagtest,
Que
todo
iba
a
irme
bien.
dass
alles
gut
werden
würde.
Aún
queda
tanto
por
vivir,
Es
gibt
noch
so
viel
zu
leben,
Tantas
cosas
por
hacer
so
viele
Dinge
zu
tun,
Aunque
pesen
los
fracasos.
auch
wenn
die
Misserfolge
schwer
wiegen.
Cuántos
veranos
perdí
Wie
viele
Sommer
habe
ich
verloren,
Buscando
aquella
canción.
auf
der
Suche
nach
jenem
Lied.
Siempre
estuvo
en
tu
regazo.
Es
war
immer
in
deinem
Schoß.
Nuestro
error
nunca
fue
amar
Unser
Fehler
war
nie,
zu
lieben,
Como
si
el
jodido
mundo
als
ob
die
verdammte
Welt
Acabara
en
nuestro
abrazo.
in
unserer
Umarmung
enden
würde.
Que
nadie
te
haga
pensar
Lass
dir
von
niemandem
einreden,
Que
no
fuimos
los
mejores
dass
wir
nicht
die
Besten
waren,
Cuando
el
sol
ardía
en
tus
labios.
als
die
Sonne
auf
deinen
Lippen
brannte.
Vuelvo
y
te
encuentro
en
las
cumbres
y
en
el
lodo,
Ich
kehre
zurück
und
finde
dich
auf
den
Gipfeln
und
im
Schlamm,
La
verdad
es
que
te
encuentro
en
casi
todo,
die
Wahrheit
ist,
dass
ich
dich
in
fast
allem
finde,
Siempre
o
casi
siempre
te
encuentro.
immer
oder
fast
immer
finde
ich
dich.
Quizá
por
eso
vuelvo.
Vielleicht
kehre
ich
deshalb
zurück.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Attention! Feel free to leave feedback.