Ismael Serrano - Ahora - "Todavía" en Acústico - translation of the lyrics into German




Ahora - "Todavía" en Acústico
Jetzt - "Immer noch" Akustisch
Ahora que la adolescencia es un septiembre lejano,
Jetzt, da die Jugend ein ferner September ist,
Humo de cerveza en un portal, un verano inacabado.
Bierdunst in einem Hauseingang, ein unvollendeter Sommer.
Algunos años en la facultad de ciencias,
Einige Jahre an der naturwissenschaftlichen Fakultät,
Papeles escritos, ron de Cuba, hojas de hierba,
Beschriebene Papiere, Rum aus Kuba, Blätter von Gras,
Un tren dormido en una vía muerta,
Ein schlafender Zug auf einem toten Gleis,
La luz de la ventana azul que siempre estaba abierta.
Das Licht des blauen Fensters, das immer offen war.
Ahora que quedan tan lejos las playas de Corfú,
Jetzt, da die Strände von Korfu so weit weg sind,
Las estaciones de trenes de Praga, Hamburgo o Estambul,
Die Bahnhöfe von Prag, Hamburg oder Istanbul,
Los viajes que trajeron a otros vistiendo nuestros cuerpos,
Die Reisen, die uns als Andere zurückbrachten, unsere Körper nur noch tragend,
La luz de una cafetería, los amores conversos.
Das Licht eines Cafés, die gewandelten Lieben.
Ahora que te cansas y las piscinas cierran,
Jetzt, da man müde wird und die Schwimmbäder schließen,
Y apura el último baño la luz de las estrellas.
Und das Sternenlicht das letzte Bad beschleunigt.
Ahora que regreso a los lugares a donde quise huir
Jetzt, da ich an die Orte zurückkehre, von denen ich fliehen wollte
Y nadie me espera allí.
Und niemand mich dort erwartet.
Ahora que casi llego a fin de mes,
Jetzt, da ich fast bis zum Monatsende komme,
Que amo a una mujer.
Dass ich eine Frau liebe.
Que amo a una mujer.
Dass ich eine Frau liebe.
Ahora que pago las facturas, que me besé en La Habana,
Jetzt, da ich die Rechnungen bezahle, dass ich mich in Havanna geküsst habe,
Que sueño con Lacandona, que ya no escribo cartas,
Dass ich von Lacandona träume, dass ich keine Briefe mehr schreibe,
Que cumplimos más añós que promesas,
Dass wir mehr Jahre als Versprechen erfüllen,
Que se hunden nuestros corazones como la vieja Venecia,
Dass unsere Herzen sinken wie das alte Venedig,
Que llego tarde a los cines y al fin del planeta,
Dass ich zu spät zu den Kinos und zum Ende des Planeten komme,
Que alquilo un pequeño piso en un castillo de arena.
Dass ich eine kleine Wohnung in einem Sandburg miete.
Ahora que duelen las resacas y cortan como una navaja.
Jetzt, da die Kater schmerzen und schneiden wie ein Rasiermesser.
Ahora que nadie nos saluda por los bares de Malasaña,
Jetzt, da uns niemand mehr in den Bars von Malasaña grüßt,
Que pido auxilio, besos y comida por teléfono,
Dass ich um Hilfe, Küsse und Essen per Telefon bitte,
Que fumo flores y lloro a veces mientras duermo.
Dass ich Blumen rauche und manchmal weine, während ich schlafe.
Ahora que tiemblo como un niño abandonado.
Jetzt, da ich zittere wie ein verlassenes Kind.
Ahora que viejos amigos nos han traicionado.
Jetzt, da alte Freunde uns verraten haben.
Ahora es el momento de volver a empezar, que empiece el carnaval,
Jetzt ist der Moment, von Neuem zu beginnen, der Karneval soll beginnen,
La orgía en el Palacio de Invierno, de banderas y besos.
Die Orgie im Winterpalast, aus Fahnen und Küssen.
Se cayeron mis alas y yo no me rendí,
Meine Flügel fielen ab und ich gab nicht auf,
Así que ven aquí,
Also komm her,
Brindemos que hoy es siempre todavía,
Stoßen wir an, denn das Heute währt immer noch,
Que nunca me gustaron las despedidas.
Denn Abschiede mochte ich noch nie.





Writer(s): Ismael Serrano Moron, Daniel Serrano Moron


Attention! Feel free to leave feedback.