Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amo Tanto la Vida - "Todavía" en Acústico
Ich liebe das Leben so sehr - "Todavía" Akustik
Amo
tanto,
tanto
la
vida,
que
de
ti
me
enamoré,
Ich
liebe
das
Leben
so
sehr,
so
sehr,
dass
ich
mich
in
dich
verliebt
habe,
Y
ahora
espero
impaciente
ver
contigo
amanecer.
Und
jetzt
warte
ich
ungeduldig
darauf,
mit
dir
den
Sonnenaufgang
zu
sehen.
Si
se
acaba
este
milagro,
si
se
consume
mi
voz,
Wenn
dieses
Wunder
endet,
wenn
meine
Stimme
versiegt,
Si
me
das
un
último
portazo,
¿en
qué
calle
moriré
yo?
Wenn
du
mir
ein
letztes
Mal
die
Tür
zuschlägst,
in
welcher
Straße
werde
ich
sterben?
Estás
tan
bonita
esta
noche,
te
sienta
el
pelo
recogido
tan
bien.
Du
bist
so
schön
heute
Nacht,
das
hochgesteckte
Haar
steht
dir
so
gut.
Pídeme
cualquier
deseo,
poco
te
puedo
ofrecer.
Wünsch
dir
irgendetwas,
ich
kann
dir
wenig
bieten.
Lloras,
gritas,
bajo
la
lluvia,
como
el
ángel
Lucifer.
Du
weinst,
du
schreist,
im
Regen,
wie
der
Engel
Luzifer.
Somos
de
nuevo
herida
abierta,
mala
tierra
trágame.
Wir
sind
wieder
eine
offene
Wunde,
schlechte
Erde,
verschlinge
mich.
Trágame.
Verschlinge
mich.
Amo
tanto,
amo
tanto
la
vida,
que
de
ti
me
enamoré,
Ich
liebe
so
sehr,
ich
liebe
das
Leben
so
sehr,
dass
ich
mich
in
dich
verliebt
habe,
Y
de
amarte
tanto,
tanto,
puede
que
no
te
ame
bien.
Und
weil
ich
dich
so
sehr,
so
sehr
liebe,
liebe
ich
dich
vielleicht
nicht
richtig.
Si
yo
fuera
tu
asesino
conmigo
nunca
tendría
clemencia,
Wenn
ich
dein
Mörder
wäre,
hätte
ich
mit
mir
niemals
Gnade,
Y
me
condenaría
a
muerte,
que
es
condenarme
a
tu
ausencia.
Und
ich
würde
mich
zum
Tode
verurteilen,
was
bedeutet,
mich
zu
deiner
Abwesenheit
zu
verdammen.
Que
no
haya
mas
despedidas,
que
no
eres
Ilsa
Lazlo
ni
yo
Rick
Blaine,
Möge
es
keine
Abschiede
mehr
geben,
denn
du
bist
weder
Ilsa
Lazlo
noch
ich
Rick
Blaine,
Ni
soy
tan
idiota,
no
te
dejaría
ir
con
él.
Noch
bin
ich
so
ein
Idiot,
ich
würde
dich
nicht
mit
ihm
gehen
lassen.
El
próximo
avión
que
tomes
conmigo
lo
tendrás
que
hacer,
Das
nächste
Flugzeug,
das
du
nimmst,
wirst
du
mit
mir
nehmen
müssen,
El
camino
de
regreso
yo
te
lo
recordaré.
An
den
Weg
zurück
werde
ich
dich
erinnern.
Yo
te
lo
recordaré.
Ich
werde
dich
daran
erinnern.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Album
Todavía
date of release
09-11-2018
Attention! Feel free to leave feedback.