Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amores Imposibles
Unmögliche Lieben
Cuando
caiga
la
tarde,
lo
verás
salir
Wenn
der
Abend
hereinbricht,
wirst
du
ihn
hinausgehen
sehen,
Arrastrando
de
casa
el
calor
del
hogar.
Wie
er
die
Wärme
des
Heims
aus
dem
Haus
schleppt.
Cortará
alguna
flor,
besará
a
su
mujer,
Er
wird
eine
Blume
pflücken,
seine
Frau
küssen,
Perseguirá
la
estela
de
un
cometa
fugaz.
Dem
Schweif
eines
flüchtigen
Kometen
nachjagen.
Y
en
la
calle
lo
verás
abrir
la
flor
de
su
secreto.
Und
auf
der
Straße
wirst
du
ihn
die
Blüte
seines
Geheimnisses
öffnen
sehen.
Y
empezará
a
soñar.
Und
er
wird
zu
träumen
beginnen.
Quizá
vaya
al
billar
a
mirar
hombres
y
posturitas.
Vielleicht
geht
er
zum
Billard,
um
Männer
und
Posen
zu
betrachten.
Quizá
invente
una
cita
Vielleicht
erfindet
er
ein
Treffen
Con
un
Adonis
para
él.
Mit
einem
Adonis
für
sich.
Ningún
hombre
lo
amó.
Kein
Mann
hat
ihn
geliebt.
A
nadie
reveló
su
pasión
y
los
juegos,
Niemandem
offenbarte
er
seine
Leidenschaft
und
die
Spiele,
El
deseo
clandestino.
Das
heimliche
Verlangen.
No
hubo
cartas
de
amor,
Es
gab
keine
Liebesbriefe,
No
hubo
día
del
orgullo.
Es
gab
keinen
Tag
des
Stolzes.
No
le
devolverán
los
veranos
perdidos.
Man
wird
ihm
die
verlorenen
Sommer
nicht
zurückgeben.
Y
Cernuda
lo
ve
suspirar,
triste,
desde
el
Parnaso.
Und
Cernuda
sieht
ihn
seufzen,
traurig,
vom
Parnass
aus.
San
Sebastián
asaetado
reza
por
tus
pecados,
Der
von
Pfeilen
durchbohrte
Heilige
Sebastian
betet
für
deine
Sünden,
Llora
por
ti,
no
olvida
Weint
um
dich,
vergisst
nicht
Al
que
sufre
en
silencio
Den,
der
im
Stillen
leidet,
A
su
oveja
perdida.
Sein
verlorenes
Schaf.
Miran
al
cielo
y
piden
un
deseo:
Sie
blicken
zum
Himmel
und
wünschen
sich
etwas:
Contigo
la
noche
más
bella.
Mit
dir
die
schönste
Nacht.
Amores
imposibles
Unmögliche
Lieben,
Que
escriben
en
canciones
Die
in
Liedern
schreiben
El
trazo
de
una
estrella.
Die
Spur
eines
Sterns.
Cartas
que
nunca
se
envían.
Briefe,
die
niemals
abgeschickt
werden.
Botellas
que
brillan
Flaschen,
die
leuchten
En
el
mar
del
olvido.
Im
Meer
des
Vergessens.
Nunca
dejes
de
buscarme
Hör
niemals
auf,
nach
mir
zu
suchen,
La
excusa
más
cobarde
Die
feigste
Ausrede
Es
culpar
al
destino,
Ist,
dem
Schicksal
die
Schuld
zu
geben,
Es
culpar
al
destino.
Ist,
dem
Schicksal
die
Schuld
zu
geben.
Cuando
salga
de
clase,
lo
volverá
a
encontrar
Wenn
sie
aus
dem
Unterricht
kommt,
wird
sie
ihn
wiederfinden
En
el
lado
salvaje,
tras
el
humo
del
hash.
Auf
der
wilden
Seite,
hinter
dem
Rauch
des
Haschs.
Él,
dulce
calavera.
Él,
corsario
de
barrio.
Er,
süßer
Schädel.
Er,
Pirat
des
Viertels.
Ella,
dulce
muñeca.
Ella,
seria
y
formal.
Sie,
süße
Puppe.
Sie,
ernst
und
förmlich.
Él
no
escucha
el
rumor
de
sus
alas
si
pasa
a
su
lado.
Er
hört
nicht
das
Rauschen
ihrer
Flügel,
wenn
sie
an
ihm
vorbeigeht.
Pobre
Blancanieves,
Armes
Schneewittchen,
Nuestro
príncipe
prefiere
a
la
madrastra,
Unser
Prinz
zieht
die
Stiefmutter
vor,
A
la
mala
del
cuento.
Die
Böse
aus
dem
Märchen.
Él
será
la
manzana
Er
wird
der
Apfel
sein,
Donde
duerme
el
veneno.
In
dem
das
Gift
schläft.
Ella
soñará
un
verso
que
él
nunca
escuchará.
Sie
wird
einen
Vers
träumen,
den
er
niemals
hören
wird.
Él
no
trepará
sus
trenzas
una
noche
de
invierno.
Er
wird
in
einer
Winternacht
nicht
an
ihren
Zöpfen
hochklettern.
Ella
soñará
un
viaje
y
no
habrá
despedidas.
Sie
wird
eine
Reise
träumen,
und
es
wird
keinen
Abschied
geben.
Ni
canciones
de
amor,
ni
Capuleto
y
Montesco.
Weder
Liebeslieder
noch
Capulet
und
Montague.
Crecerán
y
en
la
espuma
del
tiempo
Sie
werden
erwachsen,
und
im
Schaum
der
Zeit
Se
deshacen
sus
sueños.
Lösen
sich
ihre
Träume
auf.
No
quedará
ni
un
recuerdo,
Nicht
einmal
eine
Erinnerung
wird
bleiben,
Ni
en
la
noche
un
lamento.
Nicht
einmal
ein
Klagen
in
der
Nacht.
Quizá
una
leve
herida
Vielleicht
eine
leichte
Wunde,
Que
lavará
el
olvido
Die
das
Vergessen
wegwaschen
wird
O
el
agua
de
la
clepsidra.
Oder
das
Wasser
der
Klepsydra.
Miran
al
cielo
y
piden
un
deseo:
Sie
blicken
zum
Himmel
und
wünschen
sich
etwas:
Contigo
la
noche
más
bella.
Mit
dir
die
schönste
Nacht.
Amores
imposibles
Unmögliche
Lieben,
Que
escriben
en
canciones
Die
in
Liedern
schreiben
El
trazo
de
una
estrella.
Die
Spur
eines
Sterns.
Cartas
que
nunca
se
envían.
Briefe,
die
niemals
abgeschickt
werden.
Botellas
que
brillan
Flaschen,
die
leuchten
En
el
mar
del
olvido.
Im
Meer
des
Vergessens.
Nunca
dejes
de
buscarme
Hör
niemals
auf,
nach
mir
zu
suchen,
La
excusa
más
cobarde
Die
feigste
Ausrede
Es
culpar
al
destino,
Ist,
dem
Schicksal
die
Schuld
zu
geben,
Es
culpar
al
destino.
Ist,
dem
Schicksal
die
Schuld
zu
geben.
Caminando
hacia
el
sur,
tomando
la
autopista,
Auf
dem
Weg
nach
Süden,
die
Autobahn
nehmend,
Han
abierto
un
garito,
muy
cerquita
del
pueblo,
Haben
sie
eine
Bar
eröffnet,
ganz
in
der
Nähe
des
Dorfes,
Donde
huríes
desnudas
venidas
de
cien
mundos
Wo
nackte
Huris
aus
hundert
Welten
Celebran
cada
noche
catorce
de
febrero.
Jede
Nacht
den
vierzehnten
Februar
feiern.
Y
en
la
aldea
un
hombre
suspira
si
el
neón
se
ilumina.
Und
im
Dorf
seufzt
ein
Mann,
wenn
das
Neonlicht
aufleuchtet.
No
tuvo
Eva
este
Adán,
Dieser
Adam
hatte
keine
Eva,
No
hubo
asiento
de
atrás,
Es
gab
keinen
Rücksitz,
Ni
caricias,
ni
cartas
perfumadas,
Weder
Zärtlichkeiten
noch
parfümierte
Briefe,
No
hubo
cita
en
el
parque.
Es
gab
kein
Treffen
im
Park.
No
hubo
chicas
de
Plan
4.
Es
gab
keine
Mädchen
von
Plan
4.
Cuando
caiga
la
noche
lo
verás
entrar
Wenn
die
Nacht
hereinbricht,
wirst
du
ihn
eintreten
sehen,
Como
cada
domingo
aseado
y
puntual.
Wie
jeden
Sonntag,
gepflegt
und
pünktlich.
La
encontrará
en
la
barra,
como
a
un
delfín
varado
Er
wird
sie
an
der
Bar
finden,
wie
einen
gestrandeten
Delfin,
Que
ha
perdido
su
estrella,
que
un
día
expulsó
el
mar.
Der
seinen
Stern
verloren
hat,
den
das
Meer
eines
Tages
ausstieß.
Ella
escucha
y
él,
enamorado,
desnuda
sus
miedos.
Sie
hört
zu,
und
er,
verliebt,
entblößt
seine
Ängste.
Entre
el
ruido,
benjamines
de
champán
Zwischen
dem
Lärm,
Piccolos
Champagner
Y
otros
delfines
cobrando
su
rescate
Und
anderen
Delfinen,
die
ihr
Lösegeld
kassieren
A
náufragos
perdidos
Von
verlorenen
Schiffbrüchigen.
Sueña
raptar
a
su
amante.
Er
träumt
davon,
seine
Geliebte
zu
entführen.
Miran
al
cielo
y
piden
un
deseo:
Sie
blicken
zum
Himmel
und
wünschen
sich
etwas:
Contigo
la
noche
más
bella.
Mit
dir
die
schönste
Nacht.
Amores
imposibles
Unmögliche
Lieben,
Que
escriben
en
canciones
Die
in
Liedern
schreiben
El
trazo
de
una
estrella.
Die
Spur
eines
Sterns.
Cartas
que
nunca
se
envían.
Briefe,
die
niemals
abgeschickt
werden.
Botellas
que
brillan
Flaschen,
die
leuchten
En
el
mar
del
olvido.
Im
Meer
des
Vergessens.
Nunca
dejes
de
buscarme
Hör
niemals
auf,
nach
mir
zu
suchen,
La
excusa
más
cobarde
Die
feigste
Ausrede
Es
culpar
al
destino,
Ist,
dem
Schicksal
die
Schuld
zu
geben,
Es
culpar
al
destino.
Ist,
dem
Schicksal
die
Schuld
zu
geben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Attention! Feel free to leave feedback.