Ismael Serrano - Apenas Se Nada de la Vida (The Chamanas Remix) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ismael Serrano - Apenas Se Nada de la Vida (The Chamanas Remix)




Apenas Se Nada de la Vida (The Chamanas Remix)
Почти ничего не знаю о жизни (The Chamanas Remix)
No nada o casi nada de la vida,
Я не знаю ничего, или почти ничего о жизни,
Apenas escribir mal un soneto.
Едва могу написать плохой сонет.
No dónde van a parar los deseos
Я не знаю, куда уходят желания,
Que no alcanzan a la estrella abatida.
Которые не достигают падшей звезды.
De esta vida, ya ves, no casi nada:
Об этой жизни, видишь ли, я почти ничего не знаю:
Nunca qué regalar en cumpleaños,
Никогда не знаю, что подарить на день рождения,
Yo no bailar sin enredar mis alas,
Я не умею танцевать, не запутывая крылья,
No por qué grito en los acantilados.
Не знаю, почему кричу на скалах.
Apenas alguna cosa de la vida.
Я едва ли знаю что-то о жизни.
No hacer caniches con globos violetas,
Не умею делать пуделей из фиолетовых шариков,
No despedirme sin hacer escenas,
Не умею прощаться без сцен,
Es infaltable mi naufragio en la cocina.
Моё кораблекрушение на кухне неизбежно.
No nunca qué decir en cualquier brindis,
Я никогда не знаю, что сказать за любым тостом,
Ni qué cuentan las ovejas al dormir.
И что считают овцы, когда засыпают.
No dónde empezará el Apocalipsis,
Я не знаю, где начнётся Апокалипсис,
Dónde está el clavel que sellará al fusil.
Где та гвоздика, что заткнёт дуло ружья.
Pero sé, aunque sepa poco de la vida,
Но я знаю, хоть и мало знаю о жизни,
Que la tarde de sofá si estás al lado
Что вечер на диване, если ты рядом,
Me cura mi lunes y mi miopía,
Излечивает мой понедельник и мою близорукость,
Da respuesta al universo y sus acasos.
Даёт ответ вселенной и её случайностям.
Pero tengo la certeza, cuando menos,
Но я уверен, по крайней мере,
De que tu presencia espanta a los demonios,
Что твоё присутствие отпугивает демонов,
Y trae noche de verano al dormitorio,
И приносит летнюю ночь в спальню,
Que contigo cada marzo es el primero.
Что с тобой каждый март как первый.
Apenas yo nada de este mundo,
Я почти ничего не знаю об этом мире,
No dónde está el edén de los borrachos,
Не знаю, где рай для пьяниц,
Ni la playa escondida en el asfalto,
Ни скрытого пляжа на асфальте,
Ni quién se besa en este segundo.
Ни кто целуется в эту секунду.
No por qué los payasos me dan miedo.
Не знаю, почему меня пугают клоуны.
O por qué salva a los marinos el delfín.
Или почему дельфин спасает моряков.
No a qué dios dedicar mis juramentos,
Не знаю, какому богу посвятить свои клятвы,
Ni si mi primer amor se acuerda de mí.
И помнит ли меня моя первая любовь.
Pero sé, aunque sepa poco de la vida,
Но я знаю, хоть и мало знаю о жизни,
Que la tarde de sofá si estás al lado
Что вечер на диване, если ты рядом,
Me cura mi lunes y mi miopía,
Излечивает мой понедельник и мою близорукость,
Da respuesta al universo y sus acasos.
Даёт ответ вселенной и её случайностям.
Pero tengo la certeza, cuando menos,
Но я уверен, по крайней мере,
De que tu presencia espanta los demonios
Что твоё присутствие отпугивает демонов,
Y trae noche de verano al dormitorio,
И приносит летнюю ночь в спальню,
Que contigo cada marzo es el primero.
Что с тобой каждый март как первый.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! Feel free to leave feedback.