Ismael Serrano - Despierta - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ismael Serrano - Despierta




Despierta
Пробудись
Sin querer, llegará abril pero oscuro y sin claveles
Неожиданно, придет апрель, но мрачный и без гвоздик
Y mirarás los días como quien mira la nieve
И ты посмотришь на дни, как смотришь на снег
Caer sobre la ciudad, alunada y siempre hambrienta
Падающий на город, лунный и всегда голодный
Y la crisis va llenando de dormidos las cunetas.
И кризис наполняет обочины спящими.
Y hibernando, ausente, exhausto y sin latido,
И ты в спячке, отсутствующая, истощенная и без пульса,
Vencido por el miedo y la luz de los mercados,
Побежденная страхом и светом рынков,
Cansado ya, quizá de estar perdido. Perdido.
Уставшая уже, может быть, от скитаний. Скитаний.
Cuando el trabajo te escupa cual carozo de cereza
Когда работа тебя выплюнет, как косточку вишни
Rodarás pendiente abajo. No quedará quien proteja
Ты скатишься по склону. Не останется никого, кто защитит
A la virgen del dragón. Cuando suenen las alarmas
Деву дракона. Когда завоют сирены
La marea habrá subido acorralándote en la cama.
Прилив поднимется, загоняя тебя в угол на кровати.
Despertarás entonces, desarmado y cautivo.
Тогда ты пробудишься, разоруженной и плененной.
Y como quien regresa a la casa en que fue niño
И, как тот, кто возвращается в дом, где был ребенком,
Todo parecerá más pequeño, más oscuro:
Всё покажется меньше, мрачнее:
El horizonte, la llama y el futuro.
Горизонт, пламя и будущее.
Y entonces dime qué harás.
И тогда скажи мне, что ты будешь делать.
Despierta,
Пробудись,
Ya verás, que te están esperando,
Увидишь, тебя ждут
Paciendo en el portal una reata de pegasos
Пасущиеся у входа стадо пегасов.
Para cruzar el cielo tras la estrella del vencido
Чтобы пересечь небо вслед за звездой побежденного
Y hacerse las preguntas que exigen estar aún vivo.
И задать себе вопросы, требующие еще жить.
Despierta,
Пробудись,
Has de pintar nuevas constelaciones
Ты должна нарисовать новые созвездия,
Para que navegantes extraviados en la noche
Чтобы заблудшие в ночи мореплаватели
Encuentren el camino que les acerca al mañana
Нашли путь, приближающий их к завтрашнему дню,
En el que Prometeo burla al dios y trae la llama.
В котором Прометей обманывает бога и приносит пламя.
Que el destino no parió la miseria en la que duermes,
Что судьба не породила нищеты, в которой ты спишь,
Nació de las voluntades de mil hombres y mujeres,
Она родилась из воли тысячи мужчин и женщин,
Que nada está escrito para siempre.
Что ничто не написано навсегда.
Despierta.
Пробудись.
El invierno llegará, arañándote la espalda,
Зима наступит, царапая тебе спину,
Mirarás el telediario como quien lee un telegrama
Ты будешь смотреть теленовости, как читаешь телеграмму
Que trae pésames y flores. Mientras mascas los silencios
С соболезнованиями и цветами. Пока ты жуешь молчание,
Te robarán la memoria nigromantes y usureros.
Некроманты и ростовщики украдут у тебя память.
Aquellos que ahora bailan celebrando la hoguera,
Те, кто сейчас танцуют, празднуя костер,
En que arde tu futuro, herido de hipotecas,
В котором горит твоё будущее, раненное ипотекой,
De dulce mansedumbre, narcótica ceguera,
Сладкой кротостью, наркотической слепотой,
Herido y desangrado, el futuro aún espera.
Раненное и истекающее кровью, будущее все ещё ждёт.
Despierta,
Пробудись,
Ya verás, que te están esperando,
Увидишь, тебя ждут
Paciendo en el portal una reata de pegasos
Пасущиеся у входа стадо пегасов.
Para cruzar el cielo tras la estrella del vencido
Чтобы пересечь небо вслед за звездой побежденного
Y hacerse las preguntas que exigen estar aún vivo.
И задать себе вопросы, требующие еще жить.
Despierta,
Пробудись,
Has de pintar nuevas constelaciones
Ты должна нарисовать новые созвездия,
Para que navegantes extraviados en la noche
Чтобы заблудшие в ночи мореплаватели
Encuentren el camino que les acerca al mañana
Нашли путь, приближающий их к завтрашнему дню,
En el que Prometeo burla al dios y trae la llama.
В котором Прометей обманывает бога и приносит пламя.
Que el destino no parió la miseria en la que duermes,
Что судьба не породила нищеты, в которой ты спишь,
Nació de las voluntades de mil hombres y mujeres,
Она родилась из воли тысячи мужчин и женщин,
Que nada está escrito para siempre.
Что ничто не написано навсегда.
Despierta. Despierta. Despierta. Despierta.
Пробудись. Пробудись. Пробудись. Пробудись.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! Feel free to leave feedback.