Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dulce Memoria
Süße Erinnerung
Mi
dulce
memoria,
Meine
süße
Erinnerung,
Has
sido
enterrada
a
los
pies
Du
wurdest
begraben
zu
Füßen
De
un
árbol
hendido,
Eines
gespaltenen
Baumes,
Por
esta
tormenta
de
rayos
catódicos,
Durch
diesen
Sturm
aus
Kathodenstrahlen,
Horrores
y
luz
de
espejismo.
Schrecken
und
Trugbildlicht.
Rojas
amapolas,
Roter
Mohn,
Vientos
del
olvido
Winde
des
Vergessens
Hacen
temblar
Lassen
zittern
Como
animales
dormidos.
Wie
schlafende
Tiere.
Enferma
de
amnesia,
Krank
an
Amnesie,
Calla
la
ciudad.
Schweigt
die
Stadt.
Guerras
preventivas,
Präventivkriege,
Los
delirios
de
un
loco
borracho
Die
Delirien
eines
betrunkenen
Verrückten
Que
no
escucha
a
nadie.
Der
auf
niemanden
hört.
Los
fantasmas
de
Shaigon
Die
Geister
von
Saigon
Deambulan
insomnes
Wandern
schlaflos
Por
la
vieja
ciudad
de
Scherezade.
Durch
die
alte
Stadt
von
Scheherazade.
Lo
dijo
Casandra
Kassandra
hat
es
gesagt
Mas
no
la
creíste.
Aber
du
hast
ihr
nicht
geglaubt.
No
estamos
a
salvo,
Wir
sind
nicht
sicher,
No
somos
más
libres.
Wir
sind
nicht
freier.
La
Historia
está
viva,
Die
Geschichte
lebt,
Violenta
y
mortal.
Gewalttätig
und
tödlich.
Mi
dulce
memoria
Meine
süße
Erinnerung
Quizá
te
despierte
Vielleicht
weckt
dich
Esta
triste
elegía.
Diese
traurige
Elegie.
Que
traigan
tus
besos
Mögen
deine
Küsse
bringen
Ese
otro
mundo
posible
Jene
andere
mögliche
Welt
Que
tiembla
en
tu
boca,
Die
in
deinem
Mund
zittert,
Que
anuncia
este
día.
Die
diesen
Tag
ankündigt.
Muros
de
la
vergüenza
Mauern
der
Schande
Traen
la
sombra
del
pasado,
Bringen
den
Schatten
der
Vergangenheit,
Arrebatando
tu
luz,
Reißen
dein
Licht
fort,
Oscurecen
nuestros
cielos.
Verdunkeln
unseren
Himmel.
Hombres
y
mujeres
de
Cracovia,
Männer
und
Frauen
von
Krakau,
Atrapados
por
murallas,
Gefangen
von
Mauern,
Leen
con
velas
el
Talmud,
Lesen
bei
Kerzenlicht
den
Talmud,
Esperan
dentro
del
guetto.
Warten
im
Ghetto.
Y
en
Palestina
Und
in
Palästina
Tras
otro
muro
Hinter
einer
anderen
Mauer
Un
hombre
se
encomienda
a
Alá,
Befiehlt
sich
ein
Mann
Allah
an,
Llora
y
maldice
a
este
mundo
Weint
und
verflucht
diese
Welt
Que
siempre
lo
olvida,
Die
ihn
immer
vergisst,
Que
ignora
su
llanto.
Die
sein
Weinen
ignoriert.
Ríos
de
humanidad
huyendo
Ströme
von
Menschheit
auf
der
Flucht
Del
frío
y
del
hambre
Vor
Kälte
und
Hunger
Sueñan
con
llegar
muy
lejos,
Träumen
davon,
sehr
weit
zu
kommen,
Quizás
solo
hasta
mañana.
Vielleicht
nur
bis
morgen.
Ya
no
recuerdas
los
trenes
Erinnerst
du
dich
nicht
mehr
an
die
Züge
Que
partían
de
aquí
Die
von
hier
abfuhren
Cargados
con
tu
esperanza
Beladen
mit
deiner
Hoffnung
Hacia
la
vieja
Alemania.
Ins
alte
Deutschland.
Se
rompen
las
cáscaras
Es
zerbrechen
die
Schalen
De
nuez
contra
tus
costas.
Von
Nussschalen
an
deinen
Küsten.
Y
el
estrecho
es
un
abismo
Und
die
Meerenge
ist
ein
Abgrund
Que
salva
a
la
vieja
Europa.
Der
das
alte
Europa
rettet.
¿De
qué?
¿Ya
no
recuerdas?
Wovor?
Erinnerst
du
dich
nicht
mehr?
Pueblo
emigrante,
Emigrantenvolk,
Enfermo
de
amnesia.
Krank
an
Amnesie.
Mi
dulce
memoria
Meine
süße
Erinnerung
Quizá
te
despierte
Vielleicht
weckt
dich
Esta
triste
elegía.
Diese
traurige
Elegie.
Que
traigan
tus
besos
Mögen
deine
Küsse
bringen
Ese
otro
mundo
posible
Jene
andere
mögliche
Welt
Que
tiembla
en
tu
boca,
Die
in
deinem
Mund
zittert,
Que
anuncia
este
día.
Die
diesen
Tag
ankündigt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Attention! Feel free to leave feedback.