Ismael Serrano - Dulce Memoria - translation of the lyrics into German

Dulce Memoria - Ismael Serranotranslation in German




Dulce Memoria
Süße Erinnerung
Mi dulce memoria,
Meine süße Erinnerung,
Has sido enterrada a los pies
Du wurdest begraben zu Füßen
De un árbol hendido,
Eines gespaltenen Baumes,
Por esta tormenta de rayos catódicos,
Durch diesen Sturm aus Kathodenstrahlen,
Horrores y luz de espejismo.
Schrecken und Trugbildlicht.
Rojas amapolas,
Roter Mohn,
Vientos del olvido
Winde des Vergessens
Hacen temblar
Lassen zittern
Como animales dormidos.
Wie schlafende Tiere.
Enferma de amnesia,
Krank an Amnesie,
Calla la ciudad.
Schweigt die Stadt.
Guerras preventivas,
Präventivkriege,
Los delirios de un loco borracho
Die Delirien eines betrunkenen Verrückten
Que no escucha a nadie.
Der auf niemanden hört.
Los fantasmas de Shaigon
Die Geister von Saigon
Deambulan insomnes
Wandern schlaflos
Por la vieja ciudad de Scherezade.
Durch die alte Stadt von Scheherazade.
Lo dijo Casandra
Kassandra hat es gesagt
Mas no la creíste.
Aber du hast ihr nicht geglaubt.
No estamos a salvo,
Wir sind nicht sicher,
No somos más libres.
Wir sind nicht freier.
La Historia está viva,
Die Geschichte lebt,
Violenta y mortal.
Gewalttätig und tödlich.
Mi dulce memoria
Meine süße Erinnerung
Quizá te despierte
Vielleicht weckt dich
Esta triste elegía.
Diese traurige Elegie.
Que traigan tus besos
Mögen deine Küsse bringen
Ese otro mundo posible
Jene andere mögliche Welt
Que tiembla en tu boca,
Die in deinem Mund zittert,
Que anuncia este día.
Die diesen Tag ankündigt.
Muros de la vergüenza
Mauern der Schande
Traen la sombra del pasado,
Bringen den Schatten der Vergangenheit,
Arrebatando tu luz,
Reißen dein Licht fort,
Oscurecen nuestros cielos.
Verdunkeln unseren Himmel.
Hombres y mujeres de Cracovia,
Männer und Frauen von Krakau,
Atrapados por murallas,
Gefangen von Mauern,
Leen con velas el Talmud,
Lesen bei Kerzenlicht den Talmud,
Esperan dentro del guetto.
Warten im Ghetto.
Y en Palestina
Und in Palästina
Tras otro muro
Hinter einer anderen Mauer
Un hombre se encomienda a Alá,
Befiehlt sich ein Mann Allah an,
Llora y maldice a este mundo
Weint und verflucht diese Welt
Que siempre lo olvida,
Die ihn immer vergisst,
Que ignora su llanto.
Die sein Weinen ignoriert.
Ríos de humanidad huyendo
Ströme von Menschheit auf der Flucht
Del frío y del hambre
Vor Kälte und Hunger
Sueñan con llegar muy lejos,
Träumen davon, sehr weit zu kommen,
Quizás solo hasta mañana.
Vielleicht nur bis morgen.
Ya no recuerdas los trenes
Erinnerst du dich nicht mehr an die Züge
Que partían de aquí
Die von hier abfuhren
Cargados con tu esperanza
Beladen mit deiner Hoffnung
Hacia la vieja Alemania.
Ins alte Deutschland.
Se rompen las cáscaras
Es zerbrechen die Schalen
De nuez contra tus costas.
Von Nussschalen an deinen Küsten.
Y el estrecho es un abismo
Und die Meerenge ist ein Abgrund
Que salva a la vieja Europa.
Der das alte Europa rettet.
¿De qué? ¿Ya no recuerdas?
Wovor? Erinnerst du dich nicht mehr?
Pueblo emigrante,
Emigrantenvolk,
Enfermo de amnesia.
Krank an Amnesie.
Mi dulce memoria
Meine süße Erinnerung
Quizá te despierte
Vielleicht weckt dich
Esta triste elegía.
Diese traurige Elegie.
Que traigan tus besos
Mögen deine Küsse bringen
Ese otro mundo posible
Jene andere mögliche Welt
Que tiembla en tu boca,
Die in deinem Mund zittert,
Que anuncia este día.
Die diesen Tag ankündigt.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! Feel free to leave feedback.