Ismael Serrano - El Espejismo - translation of the lyrics into German

El Espejismo - Ismael Serranotranslation in German




El Espejismo
Die Fata Morgana
Vivíamos el cándido espejismo.
Wir lebten die naive Fata Morgana.
Ingenuos, devorábamos sumisos
Naiv verschlangen wir unterwürfig
Ilusiones
Illusionen,
Creadas para nuestras inventadas
Geschaffen für unsere erfundenen
Y justas necesidades.
Und gerechten Bedürfnisse.
Y entre anuncios que nos recordaban
Und zwischen Werbungen, die uns daran erinnerten,
Que éramos felices, un disparo
Dass wir glücklich waren, ein Schuss
De realidad
Realität
Hablaba de explosiones, de tormentas,
Sprach von Explosionen, von Stürmen,
De la guerra y del hambre.
Vom Krieg und vom Hunger.
Pero era un eco tenue, muy lejano, algo difuso.
Aber es war ein schwaches Echo, sehr fern, etwas diffus.
La realidad termina donde acaba el espejismo.
Die Realität endet, wo die Fata Morgana aufhört.
Contentos con el miedo y endeudados, nos dormimos
Zufrieden mit der Angst und verschuldet, schliefen wir ein,
Mientras otros trazaban el futuro.
Während andere die Zukunft planten.
Pero a veces
Aber manchmal
Sueño con romper el muro, el espejismo.
Träume ich davon, die Mauer zu durchbrechen, die Fata Morgana.
El mundo duele menos si te miro.
Die Welt schmerzt weniger, wenn ich dich ansehe.
A veces dudo de estar cuerdo, más aún,
Manchmal zweifle ich, ob ich bei Verstand bin, mehr noch,
De estar vivo.
Ob ich lebe.
Intuyo que más allá del espejismo,
Ich ahne, dass jenseits der Fata Morgana,
Más allá de este único camino,
Jenseits dieses einzigen Weges,
Existen nuevos paisajes,
Neue Landschaften existieren,
Futuro escondido,
Verborgene Zukunft,
Tantas cosas por nombrar,
So viele Dinge zu benennen,
Tantas por hacer,
So viele zu tun,
Todas contigo.
Alles mit dir.
Un día despertamos entre gritos.
Eines Tages erwachten wir unter Schreien.
Se derrumbaron muros, diferencias
Mauern stürzten ein, Unterschiede
Y mercados.
Und Märkte.
Vimos resquebrajarse la fachada
Wir sahen die solide Fassade der Fata Morgana
Sólida del espejismo.
Risse bekommen.
Y todo aquello que un día fue un eco lejano
Und all das, was einst ein fernes Echo war,
Se instaló en nuestro barrio. Y la serpiente
Ließ sich in unserer Nachbarschaft nieder. Und die Schlange
De la realidad
Der Realität
Descubrió la mentira y nos echó
Entdeckte die Lüge und warf uns hinaus
De aquel falso paraíso.
Aus jenem falschen Paradies.
Supimos de la lucha y de la tragedia ajena,
Wir erfuhren vom Kampf und der Tragödie anderer,
De la vergüenza no televisada.
Von der nicht im Fernsehen gezeigten Scham.
Miramos a los ojos a la historia, el fin del mundo
Wir blickten der Geschichte in die Augen, das Ende der Welt
Sólo empieza cuando llega a casa.
Beginnt erst, wenn es zu Hause ankommt.
Y ahora que
Und jetzt, da
Por fin se ha roto el muro, el espejismo,
Endlich die Mauer zerbrochen ist, die Fata Morgana,
El mundo duele menos si te miro.
Die Welt schmerzt weniger, wenn ich dich ansehe.
Ya no dudo: no estoy cuerdo, más aún, estoy vivo.
Ich zweifle nicht mehr: Ich bin nicht bei Verstand, mehr noch, ich bin lebendig.
Ahora que más allá del espejismo,
Jetzt weiß ich, dass jenseits der Fata Morgana,
Más allá de este único camino,
Jenseits dieses einzigen Weges,
Existen nuevos paisajes,
Neue Landschaften existieren,
Futuro escondido,
Verborgene Zukunft,
Tantas cosas por nombrar,
So viele Dinge zu benennen,
Tantas cosas por hacer,
So viele Dinge zu tun,
Todas contigo.
Alles mit dir.
Tras la tormenta queda reinventar el mundo,
Nach dem Sturm bleibt, die Welt neu zu erfinden,
Aunque haya quien hoy quiera levantar otro espejismo.
Auch wenn es heute jemanden gibt, der eine andere Fata Morgana errichten will.
La realidad termina donde acaban nuestros sueños,
Die Realität endet, wo unsere Träume enden,
Pues vivimos.
Denn wir leben.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! Feel free to leave feedback.