Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Virus del Miedo
Das Virus der Angst
Lo
amaban,
ni
más
ni
menos,
Sie
liebte
ihn,
nicht
mehr
und
nicht
weniger,
y
se
sacaba
cada
mañana
und
er
zog
sich
jeden
Morgen
las
espinas
del
sueño.
die
Dornen
aus
dem
Traum.
Juraba
y
maldecía
Er
schwor
und
fluchte
y
se
enredaba
en
la
alambrada
und
verhedderte
sich
im
Stacheldraht
de
la
mansa
rutina.
der
sanften
Routine.
Vivía
como
tú
o
como
yo.
Er
lebte
wie
du
oder
ich.
Los
viernes
por
la
noche
Freitagabends
iba
a
buscar
a
su
amor.
holte
er
seine
Liebste
ab.
Fumaba
tranquilo,
Er
rauchte
ruhig,
planeaba
la
semana
plante
die
Woche
y
ella
le
arrancaba
el
cigarro
und
sie
riss
ihm
die
Zigarette
weg
y
lo
besaba.
und
küsste
ihn.
Y
un
día
lo
mordió
el
virus
el
miedo.
Und
eines
Tages
biss
ihn
das
Virus
der
Angst.
Entendió
que
las
mujeres
Er
verstand,
dass
Frauen
nunca
tienen
dueño.
niemals
einen
Besitzer
haben.
Y
temió
que
ella
marchase,
Und
er
fürchtete,
dass
sie
gehen
würde,
que
se
agotase
el
manantial
dass
die
Quelle
versiegen
würde
sin
un
por
qué.
ohne
ein
Warum.
Venció
el
miedo
y
faltó
a
la
última
cita,
Die
Angst
siegte,
und
er
fehlte
beim
letzten
Treffen,
no
descolgó
el
teléfono
er
nahm
den
Hörer
nicht
ab
que
aullaba
en
la
mesilla.
der
auf
dem
Nachttisch
heulte.
Y
el
temor
a
la
derrota
Und
die
Angst
vor
der
Niederlage
lo
agarrotó
como
un
calambre,
lähmte
ihn
wie
ein
Krampf,
sin
un
por
qué.
ohne
ein
Warum.
Duro,
intenso
y
precario...
Hart,
intensiv
und
unsicher...
Se
enfrentaba
cada
día
Stellte
er
sich
jeden
Tag
al
oleaje
en
el
trabajo.
dem
Wellengang
bei
der
Arbeit.
Y
una
mañana
la
cobardía
Und
eines
Morgens
die
Feigheit
lo
paralizó
en
la
puerta
lähmte
ihn
an
der
Tür
y
no
entró
a
la
oficina.
und
er
betrat
das
Büro
nicht.
Volvía
a
despertar
Er
wachte
wieder
auf
y
empezaba
el
periódico
und
begann
die
Zeitung
como
tantos
-por
detrás.
wie
so
viele
– von
hinten.
Vio
y
sintió
la
noche
Er
sah
und
spürte
die
Nacht
del
planeta
y
su
desastre,
des
Planeten
und
sein
Desaster,
tuvo
miedo
y
decidió
bekam
Angst
und
beschloss
no
salir
a
la
calle.
nicht
auf
die
Straße
zu
gehen.
Y
ahí
lo
tienes
encerrado
en
casa,
Und
da
hast
du
ihn,
zu
Hause
eingesperrt,
temblando
como
un
niño,
zitternd
wie
ein
Kind,
sellando
las
ventanas,
die
Fenster
abdichtend,
para
no
ver,
ni
escuchar,
um
nicht
zu
sehen,
noch
zu
hören,
sentir,
notar
la
vida
estallando
fuera.
zu
fühlen,
zu
bemerken,
wie
das
Leben
draußen
explodiert.
Por
miedo
a
sentir
miedo
Aus
Angst,
Angst
zu
empfinden
fue
a
la
cama,
ging
er
ins
Bett,
como
una
oruga
se
escondió
wie
eine
Raupe
versteckte
er
sich
y
envuelto
entre
las
mantas
und
eingehüllt
in
die
Decken
se
durmió,
schlief
er
ein,
hizo
humo
el
sueño
ließ
den
Traum
in
Rauch
aufgehen
y
se
olvidó
del
mundo
und
vergaß
die
Welt
por
miedo
a
despertar.
aus
Angst
aufzuwachen.
Aún
sigue
dormido.
Er
schläft
immer
noch.
Pasaron
los
inviernos
Die
Winter
vergingen
y
aún
sigue
escondido,
und
er
ist
immer
noch
versteckt,
esperando
que
tu
abrazo
wartend,
dass
deine
Umarmung
le
inocule
la
vacuna
ihm
den
Impfstoff
injiziert
y
elimine
el
virus
del
miedo
und
das
Virus
der
Angst
eliminiert
y
su
locura.
und
seinen
Wahnsinn.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Attention! Feel free to leave feedback.