Ismael Serrano - El Virus del Miedo - translation of the lyrics into German

El Virus del Miedo - Ismael Serranotranslation in German




El Virus del Miedo
Das Virus der Angst
Lo amaban, ni más ni menos,
Sie liebte ihn, nicht mehr und nicht weniger,
y se sacaba cada mañana
und er zog sich jeden Morgen
las espinas del sueño.
die Dornen aus dem Traum.
Juraba y maldecía
Er schwor und fluchte
y se enredaba en la alambrada
und verhedderte sich im Stacheldraht
de la mansa rutina.
der sanften Routine.
Vivía como o como yo.
Er lebte wie du oder ich.
Los viernes por la noche
Freitagabends
iba a buscar a su amor.
holte er seine Liebste ab.
Fumaba tranquilo,
Er rauchte ruhig,
planeaba la semana
plante die Woche
y ella le arrancaba el cigarro
und sie riss ihm die Zigarette weg
y lo besaba.
und küsste ihn.
Y un día lo mordió el virus el miedo.
Und eines Tages biss ihn das Virus der Angst.
Entendió que las mujeres
Er verstand, dass Frauen
nunca tienen dueño.
niemals einen Besitzer haben.
Y temió que ella marchase,
Und er fürchtete, dass sie gehen würde,
que se agotase el manantial
dass die Quelle versiegen würde
sin un por qué.
ohne ein Warum.
Venció el miedo y faltó a la última cita,
Die Angst siegte, und er fehlte beim letzten Treffen,
no descolgó el teléfono
er nahm den Hörer nicht ab
que aullaba en la mesilla.
der auf dem Nachttisch heulte.
Y el temor a la derrota
Und die Angst vor der Niederlage
lo agarrotó como un calambre,
lähmte ihn wie ein Krampf,
sin un por qué.
ohne ein Warum.
Duro, intenso y precario...
Hart, intensiv und unsicher...
Se enfrentaba cada día
Stellte er sich jeden Tag
al oleaje en el trabajo.
dem Wellengang bei der Arbeit.
Y una mañana la cobardía
Und eines Morgens die Feigheit
lo paralizó en la puerta
lähmte ihn an der Tür
y no entró a la oficina.
und er betrat das Büro nicht.
Volvía a despertar
Er wachte wieder auf
y empezaba el periódico
und begann die Zeitung
como tantos -por detrás.
wie so viele von hinten.
Vio y sintió la noche
Er sah und spürte die Nacht
del planeta y su desastre,
des Planeten und sein Desaster,
tuvo miedo y decidió
bekam Angst und beschloss
no salir a la calle.
nicht auf die Straße zu gehen.
Y ahí lo tienes encerrado en casa,
Und da hast du ihn, zu Hause eingesperrt,
temblando como un niño,
zitternd wie ein Kind,
sellando las ventanas,
die Fenster abdichtend,
para no ver, ni escuchar,
um nicht zu sehen, noch zu hören,
sentir, notar la vida estallando fuera.
zu fühlen, zu bemerken, wie das Leben draußen explodiert.
Por miedo a sentir miedo
Aus Angst, Angst zu empfinden
fue a la cama,
ging er ins Bett,
como una oruga se escondió
wie eine Raupe versteckte er sich
y envuelto entre las mantas
und eingehüllt in die Decken
se durmió,
schlief er ein,
hizo humo el sueño
ließ den Traum in Rauch aufgehen
y se olvidó del mundo
und vergaß die Welt
por miedo a despertar.
aus Angst aufzuwachen.
Aún sigue dormido.
Er schläft immer noch.
Pasaron los inviernos
Die Winter vergingen
y aún sigue escondido,
und er ist immer noch versteckt,
esperando que tu abrazo
wartend, dass deine Umarmung
le inocule la vacuna
ihm den Impfstoff injiziert
y elimine el virus del miedo
und das Virus der Angst eliminiert
y su locura.
und seinen Wahnsinn.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! Feel free to leave feedback.