Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Virus del Miedo
Вирус страха
Lo
amaban,
ni
más
ni
menos,
Его
любили,
ни
больше
ни
меньше,
y
se
sacaba
cada
mañana
И
каждое
утро
он
вытаскивал
las
espinas
del
sueño.
Шипы
из
сна.
Juraba
y
maldecía
Клялся
и
проклинал
y
se
enredaba
en
la
alambrada
И
запутывался
в
колючей
проволоке
de
la
mansa
rutina.
Кротких
будней.
Vivía
como
tú
o
como
yo.
Жил,
как
ты
или
как
я.
Los
viernes
por
la
noche
По
пятницам
вечером
iba
a
buscar
a
su
amor.
Шел
искать
свою
любовь.
Fumaba
tranquilo,
Спокойно
курил,
planeaba
la
semana
Планировал
неделю,
y
ella
le
arrancaba
el
cigarro
А
она
выхватывала
у
него
сигарету
y
lo
besaba.
И
целовала
его.
Y
un
día
lo
mordió
el
virus
el
miedo.
И
однажды
его
укусил
вирус
страха.
Entendió
que
las
mujeres
Он
понял,
что
женщины
nunca
tienen
dueño.
Никогда
не
принадлежат
никому.
Y
temió
que
ella
marchase,
И
он
боялся,
что
ты
уйдешь,
que
se
agotase
el
manantial
Что
иссякнет
источник,
sin
un
por
qué.
Без
всякой
причины.
Venció
el
miedo
y
faltó
a
la
última
cita,
Страх
победил,
и
он
пропустил
последнее
свидание,
no
descolgó
el
teléfono
Не
снял
трубку
телефона,
que
aullaba
en
la
mesilla.
Который
выл
на
тумбочке.
Y
el
temor
a
la
derrota
И
страх
поражения
lo
agarrotó
como
un
calambre,
Сковал
его,
как
судорога,
sin
un
por
qué.
Без
всякой
причины.
Duro,
intenso
y
precario...
Тяжелый,
напряженный
и
непрочный...
Se
enfrentaba
cada
día
Каждый
день
он
противостоял
al
oleaje
en
el
trabajo.
Волнам
на
работе.
Y
una
mañana
la
cobardía
И
однажды
утром
трусость
lo
paralizó
en
la
puerta
Парализовала
его
у
двери,
y
no
entró
a
la
oficina.
И
он
не
вошел
в
офис.
Volvía
a
despertar
Он
снова
проснулся
y
empezaba
el
periódico
И
начал
читать
газету,
como
tantos
-por
detrás.
Как
многие
- с
конца.
Vio
y
sintió
la
noche
Увидел
и
почувствовал
ночь
del
planeta
y
su
desastre,
Планеты
и
ее
бедствия,
tuvo
miedo
y
decidió
Испугался
и
решил
no
salir
a
la
calle.
Не
выходить
на
улицу.
Y
ahí
lo
tienes
encerrado
en
casa,
И
вот
он,
запертый
дома,
temblando
como
un
niño,
Дрожит,
как
ребенок,
sellando
las
ventanas,
Запечатывает
окна,
para
no
ver,
ni
escuchar,
Чтобы
не
видеть,
не
слышать,
sentir,
notar
la
vida
estallando
fuera.
Не
чувствовать,
не
замечать,
как
жизнь
бурлит
снаружи.
Por
miedo
a
sentir
miedo
Из
страха
перед
страхом
fue
a
la
cama,
Он
лег
в
постель,
como
una
oruga
se
escondió
Спрятался,
как
гусеница,
y
envuelto
entre
las
mantas
И,
завернувшись
в
одеяла,
hizo
humo
el
sueño
Сон
превратился
в
дым,
y
se
olvidó
del
mundo
И
он
забыл
о
мире
por
miedo
a
despertar.
Из
страха
проснуться.
Aún
sigue
dormido.
Он
все
еще
спит.
Pasaron
los
inviernos
Прошли
зимы,
y
aún
sigue
escondido,
А
он
все
еще
прячется,
esperando
que
tu
abrazo
Ждет,
что
твои
объятия
le
inocule
la
vacuna
Введут
ему
вакцину
y
elimine
el
virus
del
miedo
И
уничтожат
вирус
страха
y
su
locura.
И
его
безумие.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Attention! Feel free to leave feedback.