Ismael Serrano - El Virus del Miedo - translation of the lyrics into Russian

El Virus del Miedo - Ismael Serranotranslation in Russian




El Virus del Miedo
Вирус страха
Lo amaban, ni más ni menos,
Его любили, ни больше ни меньше,
y se sacaba cada mañana
И каждое утро он вытаскивал
las espinas del sueño.
Шипы из сна.
Juraba y maldecía
Клялся и проклинал
y se enredaba en la alambrada
И запутывался в колючей проволоке
de la mansa rutina.
Кротких будней.
Vivía como o como yo.
Жил, как ты или как я.
Los viernes por la noche
По пятницам вечером
iba a buscar a su amor.
Шел искать свою любовь.
Fumaba tranquilo,
Спокойно курил,
planeaba la semana
Планировал неделю,
y ella le arrancaba el cigarro
А она выхватывала у него сигарету
y lo besaba.
И целовала его.
Y un día lo mordió el virus el miedo.
И однажды его укусил вирус страха.
Entendió que las mujeres
Он понял, что женщины
nunca tienen dueño.
Никогда не принадлежат никому.
Y temió que ella marchase,
И он боялся, что ты уйдешь,
que se agotase el manantial
Что иссякнет источник,
sin un por qué.
Без всякой причины.
Venció el miedo y faltó a la última cita,
Страх победил, и он пропустил последнее свидание,
no descolgó el teléfono
Не снял трубку телефона,
que aullaba en la mesilla.
Который выл на тумбочке.
Y el temor a la derrota
И страх поражения
lo agarrotó como un calambre,
Сковал его, как судорога,
sin un por qué.
Без всякой причины.
Duro, intenso y precario...
Тяжелый, напряженный и непрочный...
Se enfrentaba cada día
Каждый день он противостоял
al oleaje en el trabajo.
Волнам на работе.
Y una mañana la cobardía
И однажды утром трусость
lo paralizó en la puerta
Парализовала его у двери,
y no entró a la oficina.
И он не вошел в офис.
Volvía a despertar
Он снова проснулся
y empezaba el periódico
И начал читать газету,
como tantos -por detrás.
Как многие - с конца.
Vio y sintió la noche
Увидел и почувствовал ночь
del planeta y su desastre,
Планеты и ее бедствия,
tuvo miedo y decidió
Испугался и решил
no salir a la calle.
Не выходить на улицу.
Y ahí lo tienes encerrado en casa,
И вот он, запертый дома,
temblando como un niño,
Дрожит, как ребенок,
sellando las ventanas,
Запечатывает окна,
para no ver, ni escuchar,
Чтобы не видеть, не слышать,
sentir, notar la vida estallando fuera.
Не чувствовать, не замечать, как жизнь бурлит снаружи.
Por miedo a sentir miedo
Из страха перед страхом
fue a la cama,
Он лег в постель,
como una oruga se escondió
Спрятался, как гусеница,
y envuelto entre las mantas
И, завернувшись в одеяла,
se durmió,
Уснул,
hizo humo el sueño
Сон превратился в дым,
y se olvidó del mundo
И он забыл о мире
por miedo a despertar.
Из страха проснуться.
Aún sigue dormido.
Он все еще спит.
Pasaron los inviernos
Прошли зимы,
y aún sigue escondido,
А он все еще прячется,
esperando que tu abrazo
Ждет, что твои объятия
le inocule la vacuna
Введут ему вакцину
y elimine el virus del miedo
И уничтожат вирус страха
y su locura.
И его безумие.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! Feel free to leave feedback.