Ismael Serrano - Ella - translation of the lyrics into German

Ella - Ismael Serranotranslation in German




Ella
Sie
Era una mujer de las películas
Sie war eine Frau aus den Filmen,
De cuando el cine era blanco y negro
aus der Zeit, als das Kino noch schwarz-weiß war,
Bogart fumaba cigarrillos
Bogart rauchte Zigaretten,
Altos en nicotina y largos
stark nikotinhaltig und lang.
Largos eran los besos
Lang waren die Küsse.
La encontraba todas las mañanas
Ich traf sie jeden Morgen,
Mirándome burlona yo esperaba el Metro
sie sah mich spöttisch an, während ich auf die U-Bahn wartete.
Hubiera dado lo juro cualquier cosa
Ich hätte, ich schwöre, alles gegeben,
Porque su risa fuera mi esperanza y mi espejo
dafür, dass ihr Lachen meine Hoffnung und mein Spiegel wäre.
Cada mañana la veía en el andén
Jeden Morgen sah ich sie auf dem Bahnsteig,
En nuestros ojos se iba todo el sueño
in unseren Blicken verflog der ganze Schlaf.
Era la luz bajo la tierra de mi tren
Sie war das Licht unter der Erde meiner Bahn,
Era mi amor y mi secreto
sie war meine Liebe und mein Geheimnis.
Quedaba prendado entre sus piernas
Ich war gefangen zwischen ihren Beinen,
Pasaba días mi deseo en su cuerpo
verbrachte Tage mit meinem Verlangen in ihrem Körper,
Soñaba verla una noche cualquiera
träumte davon, sie eines Nachts zu sehen,
Con una copa en los bares más negros
mit einem Glas in den dunkelsten Bars.
Siempre adivinaba en sus ojos de sombra
Ich erahnte immer in ihren schattenhaften Augen
Un amor fracasado un pasado de fuego
eine gescheiterte Liebe, eine Vergangenheit voller Feuer,
De barcos y de trenes con el pasado en sus venas
von Schiffen und Zügen, mit der Vergangenheit in ihren Venen
Y en el alma el recuerdo
und der Erinnerung in der Seele.
Cada mañana la veía en el andén
Jeden Morgen sah ich sie auf dem Bahnsteig,
En nuestros ojos se iba todo el sueño
in unseren Blicken verflog der ganze Schlaf.
Era la luz bajo la tierra de mi tren
Sie war das Licht unter der Erde meiner Bahn,
Era mi amor y mi secreto
sie war meine Liebe und mein Geheimnis.
Nunca le dije que ella era mi amor
Nie sagte ich ihr, dass sie meine Liebe war,
Y una mañana en la pared del Metro
und eines Morgens sah ich an der Wand der U-Bahn,
Yo pude ver cómo arrancaban su imagen
wie sie ihr Bild abrissen
Dejando una hipoteca al dos cinco por ciento
und eine Hypothek zu zweieinhalb Prozent hinterließen.





Writer(s): Rodrigo Ballesteros Chincoa, Juan Gonzalez Moreno


Attention! Feel free to leave feedback.