Ismael Serrano - Eres - translation of the lyrics into German

Eres - Ismael Serranotranslation in German




Eres
Du bist
No das respuestas
Du gibst keine Antworten
ni luz a mi jardín,
noch Licht für meinen Garten,
y no hay guerrero
und es gibt keinen Krieger,
que descanse en ti.
der in dir ruht.
No hay luna de agosto,
Es gibt keinen Augustmond,
ni lluvia de abril,
noch Aprilregen,
que no haya dormido
der nicht geschlafen hat
antes en ti.
zuvor in dir.
Eres pequeña
Du bist klein
como una estrella fugaz,
wie eine Sternschnuppe,
como el universo
wie das Universum
antes de estallar.
bevor es explodiert.
Vuelas como la risa,
Du fliegst wie das Lachen,
como el diente de león.
wie der Löwenzahn.
Si yo te miento,
Wenn ich dich anlüge,
lo haces mejor.
machst du es besser.
Ahora dime qué te han de ofrecer
Nun sag mir, was sie dir bieten sollen
la tardes perdidas, tu sangre en mi piel,
die verlorenen Nachmittage, dein Blut auf meiner Haut,
la casa cansada, la manta en el sofá,
das müde Haus, die Decke auf dem Sofa,
la tele encendida, las ganas de llorar.
der eingeschaltete Fernseher, die Lust zu weinen.
Y ahora dime qué te van a dar
Und nun sag mir, was sie dir geben werden
la paz en tu vientre, el fondo del mar,
den Frieden in deinem Bauch, den Meeresgrund,
gaviotas cansadas, mi sombra en el sofá,
müde Möwen, mein Schatten auf dem Sofa,
la brasa encendida, las ganas de matar.
die glühende Kohle, die Lust zu töten.
Eres la copa rota,
Du bist das zerbrochene Glas,
el mar en que me adentro,
das Meer, in das ich eindringe,
viento que susurra,
flüsternder Wind,
el tálamo desecho,
das zerstörte Ehebett,
ácido en mis ojos,
Säure in meinen Augen,
el café de mis mañanas,
der Kaffee meiner Morgen,
la mano en el sexo,
die Hand am Geschlecht,
el rumor de batalla.
der Lärm der Schlacht.
No das respuestas
Du gibst keine Antworten
ni luz a mi jardín,
noch Licht für meinen Garten,
y no hay guerrero
und es gibt keinen Krieger,
que descanse en ti.
der in dir ruht.
No hay luna de agosto,
Es gibt keinen Augustmond,
ni lluvia de abril,
noch Aprilregen,
que no haya dormido
der nicht geschlafen hat
antes en ti.
zuvor in dir.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! Feel free to leave feedback.