Ismael Serrano - La Ciudad de los Muertos - translation of the lyrics into German

La Ciudad de los Muertos - Ismael Serranotranslation in German




La Ciudad de los Muertos
Die Stadt der Toten
En la ciudad de los muertos, donde crecen amapolas,
In der Stadt der Toten, wo Mohnblumen wachsen,
Las mujeres tienden ropa sobre lápidas sin nombres,
Hängen Frauen Wäsche auf namenlosen Grabsteinen auf,
Los niños entre las tumbas juegan a salvar sus vidas
Spielen Kinder zwischen den Gräbern, um ihr Leben zu retten
Y se esconden de otros niños, del hambre o de escuadrones.
Und verstecken sich vor anderen Kindern, vor dem Hunger oder vor Schwadronen.
La ciudad de los muertos ya de mañana agoniza
Die Stadt der Toten liegt schon am Morgen im Sterben
Y no hay quien les represente en las Naciones Unidas.
Und es gibt niemanden, der sie bei den Vereinten Nationen vertritt.
En todas las ciudades se habita un cementerio
In jeder Stadt gibt es einen Friedhof,
Donde se exilian los muertos.
Wohin die Toten verbannt werden.
En la ciudad de los muertos no se para el autobús,
In der Stadt der Toten hält der Bus nicht an,
Cuando la parca se duerma el muerto cenará sin luz.
Wenn der Tod einschläft, wird der Tote ohne Licht zu Abend essen.
Un muerto que tirita porque allí siempre es invierno,
Ein Toter, der zittert, weil dort immer Winter ist,
Te ofrece un cigarrillo, te invita a su mausoleo.
Bietet dir eine Zigarette an, lädt dich in sein Mausoleum ein.
Nadie les tiene en cuenta en el plan nacional,
Niemand berücksichtigt sie im nationalen Plan,
Ni al hacer las estadísticas del Banco Mundial.
Auch nicht bei der Erstellung der Statistiken der Weltbank.
En la ciudad de los muertos talaron todos los sauces,
In der Stadt der Toten fällten sie alle Weiden,
Es terreno edificable.
Es ist Bauland.
La ciudad de los muertos está rebosando vida
Die Stadt der Toten quillt über vor Leben
Y óxido todas las puertas, la alambrada que lo cerca.
Und Rost sind alle Tore, der Stacheldraht, der sie umgibt.
El latido de los muertos ha cruzado la autopista
Der Herzschlag der Toten hat die Autobahn überquert
Y está acechando tu casa, quiere sentarse en tu mesa.
Und lauert deinem Haus auf, will sich an deinen Tisch setzen.
Los muertos tan vivos habitarán los palacios,
Die so lebendigen Toten werden die Paläste bewohnen,
Las calles y ministerios, y los Fondos Monetarios.
Die Straßen und Ministerien und die Währungsfonds.
De carne y luz de otros tiempos vistieron sus esqueletos,
Mit Fleisch und Licht aus anderen Zeiten kleideten sie ihre Skelette,
Cansados ya de estar muertos,
Müde, schon tot zu sein,
De habitar tu cementerio.
Deinen Friedhof zu bewohnen.





Writer(s): Serrano Moron Ismael


Attention! Feel free to leave feedback.