Ismael Serrano - Mientras Tu Llegas - translation of the lyrics into German

Mientras Tu Llegas - Ismael Serranotranslation in German




Mientras Tu Llegas
Während Du Kommst
Cansado el mundo pide que lo salve.
Müde bittet die Welt, dass ich sie rette.
Mi frente arde y yo espero a que vengas.
Meine Stirn brennt und ich warte darauf, dass du kommst.
Blancas azucenas crecen en mi pecho
Weiße Lilien wachsen in meiner Brust
y hasta ti arrastra su aroma este viento.
und dieser Wind trägt ihren Duft zu dir.
Hoy nace un niño y el otoño me sonríe.
Heute wird ein Kind geboren und der Herbst lächelt mir zu.
me lo pides y yo dejo de fumar.
Du bittest mich darum und ich höre auf zu rauchen.
Y la ciudad febril tirita ante este encuentro.
Und die fiebrige Stadt zittert vor diesem Treffen.
Todo conduce a ti, mientras tanto espero.
Alles führt zu dir, währenddessen warte ich.
Y yo que no creía en el destino.
Und ich, der ich nicht an das Schicksal glaubte.
Mientras llegas las horas pasan
Während du kommst, vergehen die Stunden
clavando en sus agujas
und bohren ihre Nadeln in mich.
y en la penumbra me despierto
und im Halbdunkel wache ich auf
buscándote a tientas.
und suche tastend nach dir.
Mece mi cuerpo como a un árbol la tormenta
Der Sturm wiegt meinen Körper wie einen Baum
y en su corteza tallo tu nombre.
und in seine Rinde schnitze ich deinen Namen.
Mientras llegas, espera un hombre
Während du kommst, wartet ein Mann
inquieto, escribe en el cielo
unruhig, schreibt er in den Himmel
blancos recuerdos del futuro
weiße Erinnerungen an die Zukunft
y mil aves vuelan
und tausend Vögel fliegen
para llevarte una radiante azucena,
um dir eine strahlende Lilie zu bringen,
promesa de un tiempo mejor.
Versprechen einer besseren Zeit.
Promesa de un tiempo mejor.
Versprechen einer besseren Zeit.
Promesa de un tiempo mejor.
Versprechen einer besseren Zeit.
Ya no que inventar
Ich weiß schon nicht mehr, was ich erfinden soll,
para llenar las horas.
um die Stunden zu füllen.
Todas las cosas se empeñan
Alle Dinge bestehen darauf,
en hablarme de ti.
mir von dir zu erzählen.
Y, así, te escribo, me hago un té, me duermo.
Und so schreibe ich dir, mache mir einen Tee, schlafe ein.
Salgo de casa, me digo que estoy bien, me miento.
Ich gehe aus dem Haus, sage mir, dass es mir gut geht, ich lüge mich an.
Feliz, sonrío y la tormenta se despide
Glücklich lächle ich und der Sturm verabschiedet sich
y en mi sonríen todos los hombres del mundo.
und in mir lächeln alle Männer der Welt.
En ti descubro siempre todos los misterios,
In dir entdecke ich immer alle Geheimnisse,
la calma que atenúa este implacable vértigo.
die Ruhe, die diesen unaufhaltsamen Schwindel lindert.
Y todo se ha de salvar si apareces tú.
Und alles wird gerettet werden, wenn du erscheinst.
Mientras llegas las horas pasan
Während du kommst, vergehen die Stunden
clavando en sus agujas
und bohren ihre Nadeln in mich.
y en la penumbra me despierto
und im Halbdunkel wache ich auf
buscándote a tientas.
und suche tastend nach dir.
Mece a este tiempo como a un árbol la tormenta
Der Sturm wiegt diese Zeit wie einen Baum
y en su corteza tallo tu nombre.
und in seine Rinde schnitze ich deinen Namen.
Mientras llegas un hombre espera
Während du kommst, wartet ein Mann
y resuelto hace su nido
und entschlossen baut er sein Nest
y en el principio fue tu verbo,
und am Anfang war dein Wort,
amarte así, con la urgencia
dich so zu lieben, mit der Dringlichkeit
de quien teme que llegue su fin.
dessen, der fürchtet, dass sein Ende naht.
Sin ti sólo queda esperar.
Ohne dich bleibt nur das Warten.
Mientras llegas, esperar.
Während du kommst, warten.
Sin ti sólo queda esperar.
Ohne dich bleibt nur das Warten.
Mientras llegas, esperar.
Während du kommst, warten.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! Feel free to leave feedback.