Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mientras Tu Llegas
Während Du Kommst
Cansado
el
mundo
pide
que
lo
salve.
Müde
bittet
die
Welt,
dass
ich
sie
rette.
Mi
frente
arde
y
yo
espero
a
que
tú
vengas.
Meine
Stirn
brennt
und
ich
warte
darauf,
dass
du
kommst.
Blancas
azucenas
crecen
en
mi
pecho
Weiße
Lilien
wachsen
in
meiner
Brust
y
hasta
ti
arrastra
su
aroma
este
viento.
und
dieser
Wind
trägt
ihren
Duft
zu
dir.
Hoy
nace
un
niño
y
el
otoño
me
sonríe.
Heute
wird
ein
Kind
geboren
und
der
Herbst
lächelt
mir
zu.
Tú
me
lo
pides
y
yo
dejo
de
fumar.
Du
bittest
mich
darum
und
ich
höre
auf
zu
rauchen.
Y
la
ciudad
febril
tirita
ante
este
encuentro.
Und
die
fiebrige
Stadt
zittert
vor
diesem
Treffen.
Todo
conduce
a
ti,
mientras
tanto
espero.
Alles
führt
zu
dir,
währenddessen
warte
ich.
Y
yo
que
no
creía
en
el
destino.
Und
ich,
der
ich
nicht
an
das
Schicksal
glaubte.
Mientras
tú
llegas
las
horas
pasan
Während
du
kommst,
vergehen
die
Stunden
clavando
en
mí
sus
agujas
und
bohren
ihre
Nadeln
in
mich.
y
en
la
penumbra
me
despierto
und
im
Halbdunkel
wache
ich
auf
buscándote
a
tientas.
und
suche
tastend
nach
dir.
Mece
mi
cuerpo
como
a
un
árbol
la
tormenta
Der
Sturm
wiegt
meinen
Körper
wie
einen
Baum
y
en
su
corteza
tallo
tu
nombre.
und
in
seine
Rinde
schnitze
ich
deinen
Namen.
Mientras
tú
llegas,
espera
un
hombre
Während
du
kommst,
wartet
ein
Mann
inquieto,
escribe
en
el
cielo
unruhig,
schreibt
er
in
den
Himmel
blancos
recuerdos
del
futuro
weiße
Erinnerungen
an
die
Zukunft
y
mil
aves
vuelan
und
tausend
Vögel
fliegen
para
llevarte
una
radiante
azucena,
um
dir
eine
strahlende
Lilie
zu
bringen,
promesa
de
un
tiempo
mejor.
Versprechen
einer
besseren
Zeit.
Promesa
de
un
tiempo
mejor.
Versprechen
einer
besseren
Zeit.
Promesa
de
un
tiempo
mejor.
Versprechen
einer
besseren
Zeit.
Ya
no
sé
que
inventar
Ich
weiß
schon
nicht
mehr,
was
ich
erfinden
soll,
para
llenar
las
horas.
um
die
Stunden
zu
füllen.
Todas
las
cosas
se
empeñan
Alle
Dinge
bestehen
darauf,
en
hablarme
de
ti.
mir
von
dir
zu
erzählen.
Y,
así,
te
escribo,
me
hago
un
té,
me
duermo.
Und
so
schreibe
ich
dir,
mache
mir
einen
Tee,
schlafe
ein.
Salgo
de
casa,
me
digo
que
estoy
bien,
me
miento.
Ich
gehe
aus
dem
Haus,
sage
mir,
dass
es
mir
gut
geht,
ich
lüge
mich
an.
Feliz,
sonrío
y
la
tormenta
se
despide
Glücklich
lächle
ich
und
der
Sturm
verabschiedet
sich
y
en
mi
sonríen
todos
los
hombres
del
mundo.
und
in
mir
lächeln
alle
Männer
der
Welt.
En
ti
descubro
siempre
todos
los
misterios,
In
dir
entdecke
ich
immer
alle
Geheimnisse,
la
calma
que
atenúa
este
implacable
vértigo.
die
Ruhe,
die
diesen
unaufhaltsamen
Schwindel
lindert.
Y
todo
se
ha
de
salvar
si
apareces
tú.
Und
alles
wird
gerettet
werden,
wenn
du
erscheinst.
Mientras
tú
llegas
las
horas
pasan
Während
du
kommst,
vergehen
die
Stunden
clavando
en
mí
sus
agujas
und
bohren
ihre
Nadeln
in
mich.
y
en
la
penumbra
me
despierto
und
im
Halbdunkel
wache
ich
auf
buscándote
a
tientas.
und
suche
tastend
nach
dir.
Mece
a
este
tiempo
como
a
un
árbol
la
tormenta
Der
Sturm
wiegt
diese
Zeit
wie
einen
Baum
y
en
su
corteza
tallo
tu
nombre.
und
in
seine
Rinde
schnitze
ich
deinen
Namen.
Mientras
tú
llegas
un
hombre
espera
Während
du
kommst,
wartet
ein
Mann
y
resuelto
hace
su
nido
und
entschlossen
baut
er
sein
Nest
y
en
el
principio
fue
tu
verbo,
und
am
Anfang
war
dein
Wort,
amarte
así,
con
la
urgencia
dich
so
zu
lieben,
mit
der
Dringlichkeit
de
quien
teme
que
llegue
su
fin.
dessen,
der
fürchtet,
dass
sein
Ende
naht.
Sin
ti
sólo
queda
esperar.
Ohne
dich
bleibt
nur
das
Warten.
Mientras
tú
llegas,
esperar.
Während
du
kommst,
warten.
Sin
ti
sólo
queda
esperar.
Ohne
dich
bleibt
nur
das
Warten.
Mientras
tú
llegas,
esperar.
Während
du
kommst,
warten.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Attention! Feel free to leave feedback.