Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muchacha (Ojos De Papel)
Mädchen (Augen aus Papier)
Muchacha
ojos
de
papel
¿A
donde
vas?
Mädchen
mit
Augen
aus
Papier,
wohin
gehst
du?
Quédate
hasta
el
alba
Bleib
bis
zum
Morgengrauen.
Muchacha
pequeños
pies,
no
corras
más
Mädchen
mit
kleinen
Füßen,
lauf
nicht
mehr.
Quédate
hasta
el
alba
Bleib
bis
zum
Morgengrauen.
Sueña
un
sueño
despacito
entre
mis
manos
Träume
einen
sanften
Traum
in
meinen
Händen,
Hasta
que
por
la
ventana
suba
el
sol
bis
die
Sonne
durch
das
Fenster
steigt.
Muchacha
piel
de
rayón,
no
corras
más
Mädchen
mit
Haut
aus
Kreide,
lauf
nicht
mehr.
Tu
tiempo
es
hoy
Deine
Zeit
ist
heute.
Y
no
hables
más,
muchacha
corazón
de
tiza
Und
sprich
nicht
mehr,
Mädchen
mit
Herz
aus
Kreide.
Cuando
todo
duerma,
te
robaré
un
color
Wenn
alles
schläft,
stehle
ich
dir
eine
Farbe.
Y
no
hables
más,
muchacha
corazón
de
tiza
Und
sprich
nicht
mehr,
Mädchen
mit
Herz
aus
Kreide.
Cuando
todo
duerma,
te
robaré
un
color
Wenn
alles
schläft,
stehle
ich
dir
eine
Farbe.
Muchacha
voz
de
gorrión
¿A
donde
vas?
Mädchen
mit
Spatzenstimme,
wohin
gehst
du?
Quédate
hasta
el
día
Bleib
bis
zum
Tag.
Muchacha
pechos
de
miel,
no
corras
más
Mädchen
mit
Brüsten
aus
Honig,
lauf
nicht
mehr.
Quédate
hasta
el
día
Bleib
bis
zum
Tag.
Duerme
un
poco
y
yo
entre
tanto
construiré
Schlaf
ein
wenig,
und
ich
werde
inzwischen
Un
castillo
con
tu
vientre
hasta
que
el
sol
ein
Schloss
mit
deinem
Bauch
bauen,
bis
die
Sonne
Muchacha,
te
haga
reír
hasta
llorar
dich
zum
Lachen
bringt,
bis
du
weinst,
Hasta
llorar
bis
du
weinst.
Y
no
hables
más,
muchacha
corazón
de
tiza
Und
sprich
nicht
mehr,
Mädchen
mit
Herz
aus
Kreide.
Cuando
todo
duerma,
te
robaré
un
color
Wenn
alles
schläft,
stehle
ich
dir
eine
Farbe.
Y
no
hables
más,
muchacha
corazón
de
tiza
Und
sprich
nicht
mehr,
Mädchen
mit
Herz
aus
Kreide.
Cuando
todo
duerma,
te
robaré
un
color
Wenn
alles
schläft,
stehle
ich
dir
eine
Farbe.
Y
no
hables
más,
muchacha
corazón
de
tiza
Und
sprich
nicht
mehr,
Mädchen
mit
Herz
aus
Kreide.
Cuando
todo
duerma,
te
robaré
un
color
Wenn
alles
schläft,
stehle
ich
dir
eine
Farbe.
Y
no
hables
más,
muchacha
corazón
de
tiza
Und
sprich
nicht
mehr,
Mädchen
mit
Herz
aus
Kreide.
Cuando
todo
duerma,
te
robaré
Wenn
alles
schläft,
stehle
ich
dir
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Alberto Spinetta
Attention! Feel free to leave feedback.