Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Podría Ser - "Todavía" en Acústico
Könnte Sein - "Noch" Akustisch
Contando
monedas
para
comprar
cigarros,
Münzen
zählend,
um
Zigaretten
zu
kaufen,
Regreso
a
mi
casa,
sumando
derrotas.
Kehre
ich
nach
Hause
zurück,
Niederlagen
zählend.
Vuelvo
sin
excusas,
sin
paz
ni
trabajo,
Ich
komme
ohne
Ausreden
zurück,
ohne
Frieden
oder
Arbeit,
Y
a
nuestro
futuro
le
arrancan
las
horas.
Und
unserer
Zukunft
werden
die
Stunden
entrissen.
Y
en
casa
me
espera
Und
zu
Hause
erwartet
mich
Mi
razón
de
vida,
Mein
Lebenssinn,
El
calor
de
hogar.
Die
Wärme
des
Zuhauses.
Llevo
la
vergüenza,
Ich
trage
die
Scham,
Las
manos
vacías,
Leere
Hände,
La
precariedad.
Die
Unsicherheit.
Ella
sonreirá,
"saldremos
adelante".
Sie
wird
lächeln,
"wir
schaffen
das
schon".
A
pesar
del
tiempo
sigue
siendo
bella.
Trotz
der
Zeit
ist
sie
immer
noch
schön.
La
miro
y
recuerdo.
No
siempre
los
planes
Ich
sehe
sie
an
und
erinnere
mich.
Nicht
immer
laufen
die
Pläne
Salen
como
sueñas,
eternas
promesas.
So,
wie
du
träumst,
ewige
Versprechen.
Estoy
cansado
Ich
bin
müde
De
tropezar
siempre,
Immer
wieder
zu
stolpern,
Del
"ya
le
llamaremos".
Vom
"Wir
rufen
Sie
dann
an".
Quizá
mañana
Vielleicht
morgen
Cambien
nuestra
suerte
Ändert
sich
unser
Glück
Y
acabe
este
invierno.
Und
dieser
Winter
endet.
Podría
ser
jardinero
en
Marte,
Ich
könnte
Gärtner
auf
dem
Mars
sein,
Médico
de
flores,
poeta
ambulante,
Blumenarzt,
wandernder
Dichter,
Deshollinador
volando
en
tejados,
Schornsteinfeger,
der
über
Dächer
fliegt,
Probador
de
espejos
o
un
pirata
honrado.
Spiegeltester
oder
ein
ehrlicher
Pirat.
Quisiera
ser
hombre
al
fin
y
al
cabo.
Ich
möchte
endlich
ein
Mann
sein.
Podría
ser
quizá
delineante
Ich
könnte
vielleicht
technischer
Zeichner
sein
De
columpios
rojos,
un
gran
nigromante,
Von
roten
Schaukeln,
ein
großer
Geisterbeschwörer,
Un
cantor
de
nanas,
quizá
buhonero,
Ein
Sänger
von
Wiegenliedern,
vielleicht
Hausierer,
Y
vender
palomas,
pócimas
y
ungüentos.
Und
Tauben
verkaufen,
Zaubertränke
und
Salben.
Pensándolo
bien,
me
conformo
con
menos.
Wenn
ich
es
mir
recht
überlege,
gebe
ich
mich
mit
weniger
zufrieden.
Enchufo
la
radio,
no
hablan
de
nosotros.
Ich
schalte
das
Radio
ein,
sie
reden
nicht
über
uns.
La
luz
de
la
aurora
se
vierte
en
la
acera.
Das
Licht
der
Morgendämmerung
ergießt
sich
auf
den
Bürgersteig.
Ella
me
da
un
beso,
yo
me
hundo
en
sus
ojos.
Sie
gibt
mir
einen
Kuss,
ich
versinke
in
ihren
Augen.
"Suerte",
me
susurra,
y
cruzo
la
puerta.
"Viel
Glück",
flüstert
sie
mir
zu,
und
ich
gehe
durch
die
Tür.
Quizá
fuera
encuentre
Vielleicht
finde
ich
draußen
Por
fin
la
respuesta
Endlich
die
Antwort
O
mi
exculpación.
Oder
meine
Rechtfertigung.
Llueve
mientras
sueño,
Es
regnet,
während
ich
träume,
Quizá
cuando
vuelva
Vielleicht,
wenn
ich
zurückkomme
Haya
salido
el
sol
Ist
die
Sonne
herausgekommen
Podría
ser
cartero
de
Neruda,
Ich
könnte
Briefträger
für
Neruda
sein,
Pescador
de
estrellas,
navegando
en
la
Luna,
Sternenfischer,
auf
dem
Mond
segelnd,
Piloto
de
cometas,
explorador
de
abismos,
Drachenpilot,
Erforscher
von
Abgründen,
Quizá
recolector
de
gotas
de
rocío.
Vielleicht
Sammler
von
Tautropfen.
Quisiera
ser
un
hombre,
es
poco
lo
que
pido.
Ich
möchte
ein
Mann
sein,
es
ist
wenig,
was
ich
verlange.
Podría
ser
quizá
delineante
Ich
könnte
vielleicht
technischer
Zeichner
sein
De
columpios
rojos,
un
gran
nigromante,
Von
roten
Schaukeln,
ein
großer
Geisterbeschwörer,
Un
cantor
de
nanas,
quizá
buhonero,
Ein
Sänger
von
Wiegenliedern,
vielleicht
Hausierer,
Y
vender
palomas,
pócimas
y
ungüentos.
Und
Tauben
verkaufen,
Zaubertränke
und
Salben.
Pensándolo
bien,
me
conformo
con
menos.
Wenn
ich
es
mir
recht
überlege,
gebe
ich
mich
mit
weniger
zufrieden.
Podría
ser
jardinero
en
Marte,
Ich
könnte
Gärtner
auf
dem
Mars
sein,
Médico
de
flores,
poeta
ambulante
Blumenarzt,
wandernder
Dichter
Deshollinador
volando
en
tejados,
Schornsteinfeger,
der
über
Dächer
fliegt,
Probador
de
espejos
o
un
pirata
honrado.
Spiegeltester
oder
ein
ehrlicher
Pirat.
Quisiera
ser
hombre
al
fin
al
cabo.
Ich
möchte
endlich
ein
Mann
sein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Album
Todavía
date of release
09-11-2018
Attention! Feel free to leave feedback.