Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Regalo para un Primer Cumpleaños
Geschenk zum ersten Geburtstag
Creerás
que
el
tiempo
pasa
rápido,
Du
wirst
glauben,
dass
die
Zeit
schnell
vergeht,
Que
el
buen
recuerdo
puede
doler,
Dass
die
gute
Erinnerung
wehtun
kann,
Pero
has
venido
a
recordarnos
Aber
du
bist
gekommen,
um
uns
daran
zu
erinnern,
Que
no
es
tan
malo
crecer.
Dass
es
nicht
so
schlimm
ist,
aufzuwachsen.
Verás
que
hay
días
con
espinas
Du
wirst
sehen,
dass
es
Tage
mit
Dornen
gibt
Y
que
puede
doler
vivir,
Und
dass
das
Leben
wehtun
kann,
Pero
recuerda
que
cada
día
Aber
erinnere
dich
daran,
dass
jeden
Tag
El
mundo
amanece
en
ti.
Die
Welt
in
dir
erwacht.
Vendrá
el
futuro
a
verte
cualquiera
de
estos
días.
Die
Zukunft
wird
dich
eines
dieser
Tage
besuchen.
Y
tendrás
en
las
manos
lo
que
nunca
tuvimos:
Und
du
wirst
in
deinen
Händen
halten,
was
wir
nie
hatten:
La
esperanza
de
un
mundo
con
los
mares
azules,
Die
Hoffnung
auf
eine
Welt
mit
blauen
Meeren,
Sin
fieros
huracanes
o
desbordados
ríos.
Ohne
wilde
Hurrikane
oder
überlaufende
Flüsse.
No
habrá
hombres
que
mueran
sin
panes
ni
milagros.
Es
wird
keine
Menschen
geben,
die
ohne
Brot
oder
Wunder
sterben.
Y
en
la
pared
de
enfrente
leerás
que
alguien
ha
escrito
Und
an
der
Wand
gegenüber
wirst
du
lesen,
dass
jemand
geschrieben
hat
Un
saludo
de
paz,
un
buenos
días,
un
pájaro
Einen
Friedensgruß,
ein
Guten
Morgen,
einen
Vogel
Con
las
alas
abiertas
para
volar
sin
tino.
Mit
offenen
Flügeln,
um
ziellos
zu
fliegen.
Cuando
las
sombras
se
alarguen
Wenn
die
Schatten
länger
werden
Y
te
toquen
con
su
manos
Und
dich
mit
ihren
Händen
berühren
Recuerda
que
siempre
hay
alguien,
Erinnere
dich
daran,
dass
es
immer
jemanden
gibt,
Alguien
que
te
anda
buscando
Jemanden,
der
dich
sucht
Para
pintar
el
futuro,
Um
die
Zukunft
zu
malen,
Ya
ves,
alguien
como
tú
Du
siehst,
jemanden
wie
dich
Con
quien
compartir
el
vuelo
Mit
dem
man
den
Flug
teilen
kann
Y
emborracharte
de
luz.
Und
sich
am
Licht
berauschen
kann.
Vendrá
el
presente
a
verte
con
hambre
de
futuro,
Die
Gegenwart
wird
dich
besuchen,
hungrig
nach
Zukunft,
Ese
mañana
incierto
que
algún
día
intuimos
Jenes
ungewisse
Morgen,
das
wir
eines
Tages
erahnten
Que
tú
harás
cercano,
más
humano
y
abierto,
Dass
du
näher
bringen
wirst,
menschlicher
und
offener,
Más
real,
más
igual,
más
justo
y
más
limpio.
Wirklicher,
gleicher,
gerechter
und
sauberer.
Será
obligatorio
escribir
poesía
Es
wird
Pflicht
sein,
Poesie
zu
schreiben
Y
la
palabra
amor,
como
si
fuera
vino,
Und
das
Wort
Liebe,
als
wäre
es
Wein,
Tendremos
que
beberla
obligatoriamente
Werden
wir
sie
zwingend
trinken
müssen
Con
cada
trozo
de
pan
partido
y
compartido.
Mit
jedem
Stück
Brot,
geteilt
und
gemeinsam
gegessen.
Quise
escribirte
una
canción
Ich
wollte
dir
ein
Lied
schreiben
Para
enseñarte
a
vivir,
Um
dir
zu
zeigen,
wie
man
lebt,
Eres
un
recién
llegado
Du
bist
ein
Neuankömmling
Y
yo
ya
soy
tu
aprendiz.
Und
ich
bin
schon
dein
Lehrling.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ismael Serrano Moron, Rodolfo Serrano Recio
Attention! Feel free to leave feedback.