Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Regalo para un Primer Cumpleaños
Подарок на первый день рождения
Creerás
que
el
tiempo
pasa
rápido,
Ты
поверишь,
что
время
летит
быстро,
Que
el
buen
recuerdo
puede
doler,
Что
хорошие
воспоминания
могут
причинять
боль,
Pero
has
venido
a
recordarnos
Но
ты
пришла,
чтобы
напомнить
нам,
Que
no
es
tan
malo
crecer.
Что
взрослеть
не
так
уж
плохо.
Verás
que
hay
días
con
espinas
Ты
увидишь,
что
бывают
дни
с
шипами
Y
que
puede
doler
vivir,
И
что
жить
может
быть
больно,
Pero
recuerda
que
cada
día
Но
помни,
что
каждый
день
El
mundo
amanece
en
ti.
Мир
просыпается
в
тебе.
Vendrá
el
futuro
a
verte
cualquiera
de
estos
días.
Будущее
придёт
навестить
тебя
в
любой
из
этих
дней.
Y
tendrás
en
las
manos
lo
que
nunca
tuvimos:
И
в
твоих
руках
будет
то,
чего
у
нас
никогда
не
было:
La
esperanza
de
un
mundo
con
los
mares
azules,
Надежда
на
мир
с
голубыми
морями,
Sin
fieros
huracanes
o
desbordados
ríos.
Без
свирепых
ураганов
и
разливающихся
рек.
No
habrá
hombres
que
mueran
sin
panes
ni
milagros.
Не
будет
людей,
умирающих
без
хлеба
и
чудес.
Y
en
la
pared
de
enfrente
leerás
que
alguien
ha
escrito
И
на
противоположной
стене
ты
прочтёшь,
что
кто-то
написал
Un
saludo
de
paz,
un
buenos
días,
un
pájaro
Приветствие
мира,
доброе
утро,
птицу
Con
las
alas
abiertas
para
volar
sin
tino.
С
распростёртыми
крыльями,
чтобы
летать
без
цели.
Cuando
las
sombras
se
alarguen
Когда
тени
удлинятся
Y
te
toquen
con
su
manos
И
коснутся
тебя
своими
руками,
Recuerda
que
siempre
hay
alguien,
Помни,
что
всегда
есть
кто-то,
Alguien
que
te
anda
buscando
Кто-то,
кто
ищет
тебя,
Para
pintar
el
futuro,
Чтобы
раскрасить
будущее,
Ya
ves,
alguien
como
tú
Видишь
ли,
кто-то,
как
ты,
Con
quien
compartir
el
vuelo
С
кем
можно
разделить
полёт
Y
emborracharte
de
luz.
И
опьянеть
от
света.
Vendrá
el
presente
a
verte
con
hambre
de
futuro,
Настоящее
придёт
навестить
тебя,
жаждущее
будущего,
Ese
mañana
incierto
que
algún
día
intuimos
Того
неопределённого
завтра,
которое
мы
когда-то
предчувствовали,
Que
tú
harás
cercano,
más
humano
y
abierto,
Которое
ты
сделаешь
близким,
более
человечным
и
открытым,
Más
real,
más
igual,
más
justo
y
más
limpio.
Более
реальным,
более
равным,
более
справедливым
и
более
чистым.
Será
obligatorio
escribir
poesía
Будет
обязательно
писать
стихи,
Y
la
palabra
amor,
como
si
fuera
vino,
И
слово
"любовь",
как
если
бы
это
было
вино,
Tendremos
que
beberla
obligatoriamente
Нам
придётся
пить
его
обязательно
Con
cada
trozo
de
pan
partido
y
compartido.
С
каждым
кусочком
разделённого
и
разделяемого
хлеба.
Quise
escribirte
una
canción
Я
хотел
написать
тебе
песню,
Para
enseñarte
a
vivir,
Чтобы
научить
тебя
жить,
Eres
un
recién
llegado
Ты
— новичок,
Y
yo
ya
soy
tu
aprendiz.
А
я
уже
твой
ученик.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ismael Serrano Moron, Rodolfo Serrano Recio
Attention! Feel free to leave feedback.