Ismael Serrano - Se Ha Enredado en Tu Cabello - translation of the lyrics into German




Se Ha Enredado en Tu Cabello
Es hat sich in deinem Haar verfangen
Se ha enredado en tu cabello
Es hat sich in deinem Haar verfangen
Un ciclón de mariposas,
Ein Wirbelsturm aus Schmetterlingen,
Te pido que no me olvides
Ich bitte dich, mich nicht zu vergessen
Como quien reza a una diosa
Wie jemand, der zu einer Göttin betet
Y enciendes un cigarrillo,
Und du zündest eine Zigarette an,
Quién fuera el humo en tu boca.
Wie gern wäre ich der Rauch in deinem Mund.
Enciendes un cigarrillo
Du zündest eine Zigarette an
Y me quemo en cada calada,
Und ich verbrenne bei jedem Zug,
Cuando te vas se derrumba
Wenn du gehst, stürzt
El cielo sobre mi espalda,
Der Himmel auf meinen Rücken,
Queda sin sabor la tarde
Bleibt der Nachmittag geschmacklos
Como la hierba lavada.
Wie ausgewaschenes Gras.
Vigilo todos tus pasos
Ich beobachte all deine Schritte
Inquieto por si me nombras
Unruhig, ob du mich nennst
Y acudo raudo a tu lado
Und eile rasch an deine Seite
Para ahuyentar a las sombras.
Um die Schatten zu vertreiben.
Se esconde el sol y te abrazo
Die Sonne versteckt sich und ich umarme dich
Y se amontona la ropa.
Und die Kleidung türmt sich.
Detrás de cada arco iris,
Hinter jedem Regenbogen,
Detrás de cada milagro,
Hinter jedem Wunder,
Despierta un gorrión mecido
Erwacht ein Spatz, gewiegt
En el hueco de tus manos.
In der Mulde deiner Hände.
Te observo mientras te arreglas
Ich beobachte dich, während du dich zurechtmachst
Y el mundo te está esperando.
Und die Welt wartet auf dich.
Descorro cada cortina,
Ich ziehe jeden Vorhang auf,
Inútil es despertarte.
Vergeblich ist es, dich zu wecken.
Maldigo el sueño que besa
Ich verfluche den Schlaf, der küsst
Tus ojos hasta tan tarde.
Deine Augen bis so spät.
Descansa mi bien, sin prisas;
Ruh dich aus, mein Schatz, ohne Eile;
duerme, yo cebo el mate.
Du schlaf, ich bereite den Mate-Tee zu.
Descansa mi bien sin prisas
Ruh dich aus, mein Schatz, ohne Eile
Que la mañana te espera:
Denn der Morgen erwartet dich:
Medialunas en la cama
Croissants im Bett
Y en la sonrisa una estrella.
Und im Lächeln ein Stern.
No caben todos los besos
Nicht alle Küsse passen hinein
En esta corta chacarera.
In diese kurze Chacarera.
Se ha enredado en tu cabello
Es hat sich in deinem Haar verfangen
Un ciclón de mariposas.
Ein Wirbelsturm aus Schmetterlingen.
Sales radiante a la calle
Du gehst strahlend auf die Straße
Y la ciudad se transforma.
Und die Stadt verwandelt sich.
Caminas y las aceras
Du gehst und die Gehsteige
Se deshacen gaseosas.
Lösen sich gasförmig auf.
Detrás de cada arco iris,
Hinter jedem Regenbogen,
Detrás de cada milagro,
Hinter jedem Wunder,
Despierta un gorrión mecido
Erwacht ein Spatz, gewiegt
En el hueco de tus manos.
In der Mulde deiner Hände.
Te observo mientras te arreglas
Ich beobachte dich, während du dich zurechtmachst
Y el mundo te está esperando.
Und die Welt wartet auf dich.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! Feel free to leave feedback.