Ismael Serrano - Si Se Calláse el Ruido - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ismael Serrano - Si Se Calláse el Ruido




Si Se Calláse el Ruido
Если шум стихнет
No te dejará dormir este estrépito infinito
Тебя не даст он спать, этот бесконечный грохот,
Que intenta llenar los días de tinieblas y enemigos.
Пытающийся заполнить дни тьмой и врагами.
Una estruendosa jauría se empeña en hacer callar
Оглушительная свора настойчиво заглушает
Las preguntas, los matices, el murmullo de ojalás.
Вопросы, оттенки, шепот о "если бы".
Ruido de patriotas que se envuelven en banderas,
Шум патриотов, закутавшихся во флаги,
Confunden la patria con la sordidez de sus cavernas.
Путающих родину с мраком своих пещер.
Ruido de conversos que, caídos del caballo,
Шум обращенных, упавших с коня,
Siembran su rencor perseguidos por sus pecados.
Сеющих свою злобу, преследуя свои грехи.
Si se callase el ruido
Если бы стих шум
Oirías la lluvia caer
Ты бы услышал, как падает дождь
Limpiando la ciudad de espectros,
Омывая город от призраков,
Te oiría hablar en sueños
Я бы слышал, как ты говоришь во сне
Y abriría las ventanas.
И распахнул бы окна.
Si se callase el ruido
Если бы стих шум
Quizá podríamos hablar
Возможно, мы бы смогли поговорить
Y soplar sobre las heridas,
И подуть на раны,
Quizás entenderías
Возможно, ты бы понял
Que nos queda la esperanza.
Что у нас есть надежда.
Ruido de iluminados, gritan desde sus hogueras
Шум просветленных, кричащих из своих костров
Que trae el fin del mundo la luz de la diferencia.
О том, что конец света принесет свет различия.
Ruido de inquisidores, nos hablan de libertades
Шум инквизиторов, говорящих о свободах
Agrietando con sus gritos su barniz de tolerantes.
Раскалывающих своими криками свой глянец толерантности.
Nunca pisa la batalla tanto ruido de guerreros,
Никогда в битве не было столько шума воинов,
Traen de sus almenas la paz de los cementerios.
Они приносят со своих бастионов мир кладбищ.
Háblame de tus abrazos, de nuestro amor imperfecto,
Расскажи мне о своих объятиях, о нашей несовершенной любви,
De la luz de tu utopía, que tu voz tape este estruendo.
О свете твоей утопии, пусть твой голос заглушит этот грохот.
Si se callase el ruido
Если бы стих шум
Oirías la lluvia caer
Ты бы услышал, как падает дождь
Limpiando la ciudad de espectros,
Омывая город от призраков,
Te oiría hablar en sueños
Я бы слышал, как ты говоришь во сне
Y abriría las ventanas.
И распахнул бы окна.
Si se callase el ruido
Если бы стих шум
Quizá podríamos hablar
Возможно, мы бы смогли поговорить
Y soplar sobre las heridas,
И подуть на раны,
Quizás entenderías
Возможно, ты бы понял
Que nos queda la esperanza.
Что у нас есть надежда.
Si se callase el ruido
Если бы стих шум
Oirías la lluvia caer
Ты бы услышал, как падает дождь
Limpiando la ciudad de espectros,
Омывая город от призраков,
Te oiría hablar en sueños
Я бы слышал, как ты говоришь во сне
Y abriría las ventanas.
И распахнул бы окна.
Si se callase el ruido
Если бы стих шум
Quizá podríamos hablar
Возможно, мы бы смогли поговорить
Y soplar sobre las heridas,
И подуть на раны,
Quizás entenderías
Возможно, ты бы понял
Que nos queda la esperanza.
Что у нас есть надежда.
Si se callase el ruido
Если бы стих шум
Oirías la lluvia caer
Ты бы услышал, как падает дождь
Limpiando la ciudad de espectros,
Омывая город от призраков,
Te oiría hablar en sueños
Я бы слышал, как ты говоришь во сне
Y abriría las ventanas.
И распахнул бы окна.
Si se callase el ruido
Если бы стих шум
Quizá podríamos hablar
Возможно, мы бы смогли поговорить
Y soplar sobre las heridas,
И подуть на раны,
Quizás entenderías
Возможно, ты бы понял
Que nos queda la esperanza.
Что у нас есть надежда.
Si se callase el ruido
Если бы стих шум
Oirías la lluvia caer
Ты бы услышал, как падает дождь
Limpiando la ciudad de espectros,
Омывая город от призраков,
Te oiría hablar en sueños
Я бы слышал, как ты говоришь во сне
Y abriría las ventanas...
И распахнул бы окна...





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! Feel free to leave feedback.