Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una Historia de Alvite
Eine Geschichte von Alvite
Cuando
su
padre
acuchilló
a
su
madre,
Als
ihr
Vater
ihre
Mutter
erstach,
Estaba
tan
perdido
y
tan
borracho,
War
er
so
verwirrt
und
so
betrunken,
Que
intentó
enterrarla
en
la
cocina
Dass
er
versuchte,
sie
in
der
Küche
zu
begraben
Y,
muchacho,
vivían
en
un
cuarto.
Und,
Mädchen,
sie
lebten
in
einem
einzigen
Zimmer.
En
el
Savoy
me
lo
contó
el
Alvite.
Im
Savoy
erzählte
es
mir
der
Alvite.
Eran
tiempos
en
los
que
Ernie
Loquasto
Das
waren
Zeiten,
in
denen
Ernie
Loquasto
Reinaba
como
un
dandy
analfabeto
Wie
ein
analphabetischer
Dandy
herrschte
Sobre
las
putas,
el
juego
y
el
caballo.
Über
die
Huren,
das
Glücksspiel
und
die
Pferde.
Ella
tenía,
ya
sabes,
lo
que
tienen
Sie
hatte,
du
weißt
schon,
das,
was
Esas
mujeres
que
en
lugar
de
labios
Diese
Frauen
haben,
die
statt
Lippen
Te
ofrecen
la
succión
de
una
bañera
Dir
das
Saugen
einer
Badewanne
anbieten
Y
convierten
las
camas
en
un
charco.
Und
Betten
in
eine
Pfütze
verwandeln.
Hay
gente
que
nace
en
sábanas
de
seda
Manche
Leute
werden
in
Seidenlaken
geboren
Y
otros,
qué
quieres,
nacen
para
ser
trapos.
Und
andere,
was
soll's,
werden
geboren,
um
Lumpen
zu
sein.
Andaba
diferente
a
todas
ellas
Sie
ging
anders
als
all
die
anderen
Y
nunca
se
sabía
si
sus
pasos
Und
man
wusste
nie,
ob
ihre
Schritte
Eran
recuerdos
de
antiguas
palizas
Erinnerungen
an
alte
Prügel
waren
O
el
culo
se
lo
movía
el
diablo.
Oder
ob
der
Teufel
ihren
Hintern
bewegte.
Ella,
muchacho,
me
confesó
una
noche
Sie,
Mädchen,
gestand
mir
eines
Nachts
Que
su
única
ambición,
a
que
negarlo,
Dass
ihr
einziger
Ehrgeiz,
warum
leugnen,
Era
que
cuando
le
llegara
ese
momento
War,
dass,
wenn
dieser
Moment
für
sie
käme,
El
ataúd,
joder,
fuera
forrado.
Der
Sarg,
verdammt,
ausgeschlagen
wäre.
De
los
hombres
nunca
decía
nada.
Über
Männer
sagte
sie
nie
etwas.
Los
hombres
nunca
nada
le
habían
dado,
Männer
hatten
ihr
nie
etwas
gegeben,
Si
quitas
mil
palizas
y
algun
beso
Wenn
man
tausend
Prügel
und
manchen
Kuss
Con
sabor
a
empastes
y
a
tabaco.
Mit
dem
Geschmack
von
Zahnfüllungen
und
Tabak
abrechnet.
Hay
gente
que
nace
en
sábanas
de
seda
Manche
Leute
werden
in
Seidenlaken
geboren
Y
otros,
qué
quieres,
nacen
para
ser
trapos.
Und
andere,
was
soll's,
werden
geboren,
um
Lumpen
zu
sein.
Yo
ya
la
conocí
cuando
no
era
Ich
lernte
sie
kennen,
als
sie
nicht
mal
mehr
Ni
sombra
de
ella
misma,
y
sus
abrazos
Ein
Schatten
ihrer
selbst
war,
und
ihre
Umarmungen
Olían
a
cuartucho
de
pensiones,
Rochen
nach
Pensionskammern,
Y
la
muerte
le
buscaba
los
atajos.
Und
der
Tod
suchte
bei
ihr
die
Abkürzungen.
El
Alvite
me
dijo
que
una
noche,
Der
Alvite
sagte
mir,
dass
eines
Nachts,
En
un
callejon
tan
solitario
In
einer
Gasse,
so
einsam,
Que
ni
ratas
había,
te
lo
juro,
Dass
es
nicht
mal
Ratten
gab,
ich
schwör's
dir,
Encontraron
su
cuerpo
destrozado.
Man
ihren
zerschmetterten
Körper
fand.
Tenía,
dicen,
las
mismas
cuchilladas
Sie
hatte,
sagt
man,
dieselben
Messerstiche
Que
su
padre
a
su
madre
le
había
dado.
Wie
ihr
Vater
sie
ihrer
Mutter
zugefügt
hatte.
Hay
gente
que
nace
en
sábanas
de
seda
Manche
Leute
werden
in
Seidenlaken
geboren
Y
otros,
qué
quieres,
nacen
para
ser
trapos.
Und
andere,
was
soll's,
werden
geboren,
um
Lumpen
zu
sein.
Ni
siquiera
logró,
maldita
sea,
Nicht
einmal
das
erreichte
sie,
verdammt
noch
mal,
Ese
ataúd
forradito
de
raso.
Diesen
mit
Satin
ausgeschlagenen
Sarg.
Su
cuerpo
se
quedó
en
el
Anatómico
Ihr
Körper
blieb
in
der
Anatomie
Para
estudio
de
la
ciencia,
muchacho.
Zum
Studium
für
die
Wissenschaft,
Mädchen.
Hay
gente
que
nace
en
sábanas
de
seda
Manche
Leute
werden
in
Seidenlaken
geboren
Y
otros,
qué
quieres,
nacen
para
ser
trapos.
Und
andere,
was
soll's,
werden
geboren,
um
Lumpen
zu
sein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ismael Serrano
Attention! Feel free to leave feedback.