Ismael Serrano - Una Historia de Alvite - translation of the lyrics into English

Una Historia de Alvite - Ismael Serranotranslation in English




Una Historia de Alvite
A Tale of Alvite
Cuando su padre acuchilló a su madre,
When his father stabbed his mother,
Estaba tan perdido y tan borracho,
He was so lost and so drunk,
Que intentó enterrarla en la cocina
That he tried to bury her in the kitchen
Y, muchacho, vivían en un cuarto.
And, boy, they lived in a room.
En el Savoy me lo contó el Alvite.
Alvite told me this at the Savoy.
Eran tiempos en los que Ernie Loquasto
Those were the days when Ernie Loquasto
Reinaba como un dandy analfabeto
Reigned like an illiterate dandy
Sobre las putas, el juego y el caballo.
Over the whores, gambling, and the horse.
Ella tenía, ya sabes, lo que tienen
She had, you know, what those women have
Esas mujeres que en lugar de labios
Those women who instead of lips, my dear,
Te ofrecen la succión de una bañera
Offer you the suction of a bathtub
Y convierten las camas en un charco.
And turn beds into a puddle.
Hay gente que nace en sábanas de seda
There are people who are born in silken sheets
Y otros, qué quieres, nacen para ser trapos.
And others, what do you want, are born to be rags.
Andaba diferente a todas ellas
She walked differently than all of them
Y nunca se sabía si sus pasos
And you never knew if her steps
Eran recuerdos de antiguas palizas
Were memories of old beatings
O el culo se lo movía el diablo.
Or if her ass was being jiggled by the devil.
Ella, muchacho, me confesó una noche
She, my dear, confessed to me one night
Que su única ambición, a que negarlo,
That her only ambition, no denying it,
Era que cuando le llegara ese momento
Was that when that moment came for her
El ataúd, joder, fuera forrado.
The casket, damn it, would be lined.
De los hombres nunca decía nada.
She never said anything about men.
Los hombres nunca nada le habían dado,
Men had never given her anything,
Si quitas mil palizas y algun beso
If you don't count a thousand beatings and a few kisses
Con sabor a empastes y a tabaco.
Tasting of fillings and tobacco.
Hay gente que nace en sábanas de seda
There are people who are born in silken sheets
Y otros, qué quieres, nacen para ser trapos.
And others, what do you want, are born to be rags.
Yo ya la conocí cuando no era
I already knew her when she was not
Ni sombra de ella misma, y sus abrazos
Even a shadow of herself, and her hugs
Olían a cuartucho de pensiones,
Smelled like a boarding house room,
Y la muerte le buscaba los atajos.
And death was looking for shortcuts to her.
El Alvite me dijo que una noche,
Alvite told me that one night,
En un callejon tan solitario
In an alley so lonely
Que ni ratas había, te lo juro,
That there weren't even any rats, I swear,
Encontraron su cuerpo destrozado.
They found her body destroyed.
Tenía, dicen, las mismas cuchilladas
They say she had the same stab wounds
Que su padre a su madre le había dado.
That her father had given her mother.
Hay gente que nace en sábanas de seda
There are people who are born in silken sheets
Y otros, qué quieres, nacen para ser trapos.
And others, what do you want, are born to be rags.
Ni siquiera logró, maldita sea,
She didn't even get, damn it,
Ese ataúd forradito de raso.
That coffin lined with satin.
Su cuerpo se quedó en el Anatómico
Her body ended up in the Anatomy Lab
Para estudio de la ciencia, muchacho.
For the study of science, my dear.
Hay gente que nace en sábanas de seda
There are people who are born in silken sheets
Y otros, qué quieres, nacen para ser trapos.
And others, what do you want, are born to be rags.





Writer(s): Ismael Serrano


Attention! Feel free to leave feedback.