Ismael Serrano - Vuelvo - translation of the lyrics into German

Vuelvo - Ismael Serranotranslation in German




Vuelvo
Ich kehre zurück
Vuelvo al lugar en el que el reo echa las horas
Ich kehre zurück an den Ort, an dem der Häftling die Stunden verbringt
Mientras sueña y su coartada se desmonta,
Während er träumt und sein Alibi zerfällt,
Al hogar vacío o a su boceto
Zum leeren Heim oder zu seinem Entwurf
Roto e inconcluso. Allí vuelvo,
Zerbrochen und unvollendet. Dorthin kehre ich zurück,
Al lugar en el que la culpa me abriga,
An den Ort, an dem die Schuld mich umhüllt,
Donde me espera la nevera vacía,
Wo der leere Kühlschrank auf mich wartet,
Correo a tu nombre en el buzón
Post auf deinen Namen im Briefkasten
Y esta canción.
Und dieses Lied.
No digas que todo era mentira.
Sag nicht, dass alles eine Lüge war.
¿Qué fue entonces toda esta ceniza
Was war dann all diese Asche
Que cubre los muebles,
Die die Möbel bedeckt,
Que hoy esparce el viento,
Die heute der Wind verstreut,
Y quema mis pulmones cuando vuelvo?
Und meine Lungen verbrennt, wenn ich zurückkehre?
No digas que todo era una farsa,
Sag nicht, dass alles eine Farce war,
¿De dónde salieron los fantasmas
Woher kamen die Geister
Que habitan la casa,
Die das Haus bewohnen,
Que lloran y abrazan
Die weinen und umarmen
El olor de tu sombra?
Den Duft deines Schattens?
Esa que me encuentro cuando
Jenen, den ich finde, wenn
Vuelvo al solar de la casa aquella que el lobo
Ich kehre zurück zum Grundstück jenes Hauses, das der Wolf
–Que es la vida– ha derribado con un soplo.
Der das Leben ist mit einem Hauch niedergerissen hat.
Vuelvo al futuro imperfecto.
Ich kehre zurück zur unvollkommenen Zukunft.
Vuelvo y descubro
Ich kehre zurück und entdecke
Mi silueta en el suelo cuando
Meine Silhouette auf dem Boden, wenn
Vuelvo al bar que cierra más tarde aquí en Madrid,
Ich kehre zurück in die Bar, die hier in Madrid am spätesten schließt,
A la casa que contigo construí,
Zu dem Haus, das ich mit dir baute,
Al mal presagio, al verano
Zum bösen Omen, zum Sommer
En que nevó en el salón.
In dem es im Wohnzimmer schneite.
No digas que todo era una farsa.
Sag nicht, dass alles eine Farce war.
Siento tanto haber perdido el mapa
Es tut mir so leid, die Karte verloren zu haben
Que lleva al tesoro dulce y luminoso,
Die zum süßen und leuchtenden Schatz führt,
He olvidado donde lo escondimos.
Ich habe vergessen, wo wir ihn versteckten.
No digas que todo era mentira:
Sag nicht, dass alles eine Lüge war:
Los encuentros y las despedidas,
Die Treffen und die Abschiede,
Tampoco los días en que me decías
Auch nicht die Tage, an denen du mir sagtest
Que todo iba a irme bien.
Dass alles für mich gut laufen würde.
Aún queda tanto por vivir,
Es gibt noch so viel zu leben,
Tantas cosas por hacer
So viele Dinge zu tun
Aunque pesen los fracasos.
Auch wenn die Misserfolge schwer wiegen.
Cuántos veranos perdí
Wie viele Sommer ich verlor
Buscando aquella canción.
Auf der Suche nach jenem Lied.
Siempre estuvo en tu regazo.
Es war immer in deinem Schoß.
Nuestro error nunca fue amar
Unser Fehler war nie zu lieben
Como si el jodido mundo
Als ob die verdammte Welt
Acabara en nuestro abrazo.
In unserer Umarmung enden würde.
Que nadie te haga pensar
Lass dir von niemandem einreden
Que no fuimos los mejores
Dass wir nicht die Besten waren
Cuando el sol ardía en tus labios.
Als die Sonne auf deinen Lippen brannte.
Vuelvo y te encuentro en las cumbres y en el lodo,
Ich kehre zurück und finde dich auf den Gipfeln und im Schlamm,
La verdad es que te encuentro en casi todo,
Die Wahrheit ist, ich finde dich in fast allem,
Siempre o casi siempre te encuentro.
Immer oder fast immer finde ich dich.
Quizá por eso vuelvo.
Vielleicht kehre ich deshalb zurück.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! Feel free to leave feedback.