Ismael Serrano - Ya Ves - translation of the lyrics into German

Ya Ves - Ismael Serranotranslation in German




Ya Ves
Siehst Du
Ya ves, a veces me canso de ser hombre y también
Siehst du, manchmal werde ich es müde, ein Mann zu sein, und auch
me agota escuchar que todo va bien,
erschöpft es mich zu hören, dass alles gut geht,
y ver tristes hombres mirando al sur,
und traurige Männer zu sehen, die nach Süden blicken,
y no existir si no me miras tú.
und nicht zu existieren, wenn du mich nicht ansiehst.
Ya ves, a veces me canso de perderte y saber
Siehst du, manchmal werde ich es müde, dich zu verlieren und zu wissen,
que estamos solos y no va a volver
dass wir allein sind und dass er nicht zurückkehren wird,
Guevara para darme la razón
Guevara, um mir Recht zu geben,
de no verte tendida en mi colchón.
dich nicht ausgestreckt auf meiner Matratze zu sehen.
Y mientras tanto,
Und währenddessen,
estrépito de andamios,
Lärm von Gerüsten,
pateras y naufragios,
Flüchtlingsboote und Schiffbrüche,
desvelan nuestro sueño.
rauben uns den Schlaf.
Y mientras tanto,
Und währenddessen,
si hoy se cae La Habana,
wenn heute Havanna fällt,
¿el día de mañana
wer wird morgen
quién será nuestro dueño?
unser Herr sein?
Así yo canto para recordar
So singe ich, um daran zu erinnern,
que sigues a mi lado,
dass du an meiner Seite bleibst,
que aún sueñas despierta porque así
dass du noch wach träumst, denn so
vencemos el cansancio.
besiegen wir die Müdigkeit.
Así yo canto para recordar
So singe ich, um daran zu erinnern,
que aún seguimos vivos,
dass wir noch leben,
si no ves más allá de tu horizonte
wenn du nicht über deinen Horizont hinausblickst,
estaremos perdidos.
werden wir verloren sein.
Ya ves, a veces me canso de ser libre, de ser
Siehst du, manchmal werde ich es müde, frei zu sein,
libre para venderme y caer
frei, mich zu verkaufen und zu fallen,
muerto donde mi libertad prefiera,
tot, wo meine Freiheit es bevorzugt,
siempre al otro lado de tu frontera.
immer auf der anderen Seite deiner Grenze.
Ya ves, a veces me canso de y de no tener
Siehst du, manchmal werde ich meiner selbst müde und habe nicht
valor para buscarte y cometer
den Mut, dich zu suchen und zu begehen
todo delito que este amor exija.
jedes Verbrechen, das diese Liebe fordert.
"Quieta ahí, tus labios o la vida".
"Stehenbleiben, deine Lippen oder das Leben".
Y mientras tanto,
Und währenddessen,
estrépito de andamios,
Lärm von Gerüsten,
pateras y naufragios,
Flüchtlingsboote und Schiffbrüche,
desvelan nuestro sueño.
rauben uns den Schlaf.
Y mientras tanto,
Und währenddessen,
si arde Lacandona
wenn Lacandona brennt,
si Marcos abandona,
wenn Marcos aufgibt,
¿quién será nuestro dueño?
wer wird unser Herr sein?
Así yo canto para recordar
So singe ich, um daran zu erinnern,
que sigues a mi lado,
dass du an meiner Seite bleibst,
que aún sueñas despierta porque así
dass du noch wach träumst, denn so
vencemos el cansancio.
besiegen wir die Müdigkeit.
Así yo canto para recordar
So singe ich, um daran zu erinnern,
que aún seguimos vivos,
dass wir noch leben,
si no ves más allá de tu horizonte
wenn du nicht über deinen Horizont hinausblickst,
estaremos perdidos.
werden wir verloren sein.





Writer(s): Carlos Toro, Jonathan Jones, Robyn Smith, Bryon Jones, Raymond Medhurst


Attention! Feel free to leave feedback.