Ismael Serrano - Yo Era un Tipo Solitarío - translation of the lyrics into German

Yo Era un Tipo Solitarío - Ismael Serranotranslation in German




Yo Era un Tipo Solitarío
Ich war ein einsamer Typ
Yo era un tipo más bien solitario
Ich war ein eher einsamer Typ,
Acostumbrado a caminar con prisas,
Gewohnt, eilig zu gehen,
Mirándome tan sólo los zapatos,
Nur auf meine Schuhe schauend,
Sorteando trampas que la vida
Den Fallen ausweichend, die das Leben
Viste de amor a nuestro paso.
Als Liebe auf unserem Weg verkleidet.
Tardé en echar en falta a los vecinos.
Ich brauchte lange, um die Nachbarn zu vermissen.
Al fin y al cabo hablábamos tan poco...
Schließlich redeten wir so wenig...
Eran extraños. Además el sonido,
Sie waren Fremde. Außerdem der Schall,
Saludos, gritos de socorro,
Grüße, Hilferufe,
No se propagan en el vacío.
Breiten sich im Vakuum nicht aus.
Y así los días deshabitaron todos los sueños
Und so entvölkerten die Tage alle Träume
Y poco a poco todas las canciones de amor.
Und nach und nach alle Liebeslieder.
Donde hubo estrellas, colgando azules del firmamento,
Wo Sterne waren, blau am Firmament hängend,
Quedaron huecos, recuerdos de un futuro mejor.
Blieben Lücken, Erinnerungen an eine bessere Zukunft.
Cómo no te escuché, cómo no reparé en tanta ausencia.
Wie konnte ich dich nicht hören, wie konnte ich so viel Abwesenheit nicht bemerken.
Cómo pude olvidar que tu presencia da
Wie konnte ich vergessen, dass deine Anwesenheit gibt,
Lo que al cerezo trae la primavera.
Was dem Kirschbaum der Frühling bringt.
Se despoblaron calles y avenidas.
Straßen und Alleen leerten sich.
Yo lo achacaba al miedo y a sus cadenas.
Ich schob es auf die Angst und ihre Ketten.
Imaginaba a la multitud cautiva
Ich stellte mir die gefangene Menge vor,
Temblando en torno a sus hogueras
Zitternd um ihre Feuerstellen,
Mientras afuera amanecía.
Während draußen der Morgen dämmerte.
Desaparecía gente en mi trabajo.
Leute verschwanden bei meiner Arbeit.
Pensé en otro recorte de plantilla.
Ich dachte an einen weiteren Personalabbau.
Que llueva afuera mientras yo esté a salvo.
Soll es draußen regnen, solange ich sicher bin.
Como un responso me leía cada mañana los diarios.
Wie ein Totengebet las ich mir jeden Morgen die Zeitungen vor.
Y así los días deshabitaron todos los sueños
Und so entvölkerten die Tage alle Träume
Y poco a poco todas las canciones de amor.
Und nach und nach alle Liebeslieder.
Donde hubo risas, estruendo de aves cerca del puerto,
Wo Lachen war, Lärm von Vögeln nahe dem Hafen,
Quedó el silencio, recuerdos de un futuro mejor.
Blieb die Stille, Erinnerungen an eine bessere Zukunft.
Cómo no te escuché, cómo no reparé en tanta ausencia.
Wie konnte ich dich nicht hören, wie konnte ich so viel Abwesenheit nicht bemerken.
Cómo puedo olvidar que tu presencia da
Wie kann ich vergessen, dass deine Anwesenheit gibt,
Lo que al cerezo trae la primavera.
Was dem Kirschbaum der Frühling bringt.
Caí en la cuenta un día yendo al trabajo:
Ich bemerkte es eines Tages auf dem Weg zur Arbeit:
En la calle no se veía ni un alma.
Auf der Straße war keine Seele zu sehen.
Estaba solo. Seguí caminando
Ich war allein. Ich ging weiter
Y no le di mucha importancia.
Und maß dem keine große Bedeutung bei.
Yo era más bien solitario.
Ich war eher einsam.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! Feel free to leave feedback.