Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo Era un Tipo Solitarío
Ich war ein einsamer Typ
Yo
era
un
tipo
más
bien
solitario
Ich
war
ein
eher
einsamer
Typ,
Acostumbrado
a
caminar
con
prisas,
Gewohnt,
eilig
zu
gehen,
Mirándome
tan
sólo
los
zapatos,
Nur
auf
meine
Schuhe
schauend,
Sorteando
trampas
que
la
vida
Den
Fallen
ausweichend,
die
das
Leben
Viste
de
amor
a
nuestro
paso.
Als
Liebe
auf
unserem
Weg
verkleidet.
Tardé
en
echar
en
falta
a
los
vecinos.
Ich
brauchte
lange,
um
die
Nachbarn
zu
vermissen.
Al
fin
y
al
cabo
hablábamos
tan
poco...
Schließlich
redeten
wir
so
wenig...
Eran
extraños.
Además
el
sonido,
Sie
waren
Fremde.
Außerdem
der
Schall,
Saludos,
gritos
de
socorro,
Grüße,
Hilferufe,
No
se
propagan
en
el
vacío.
Breiten
sich
im
Vakuum
nicht
aus.
Y
así
los
días
deshabitaron
todos
los
sueños
Und
so
entvölkerten
die
Tage
alle
Träume
Y
poco
a
poco
todas
las
canciones
de
amor.
Und
nach
und
nach
alle
Liebeslieder.
Donde
hubo
estrellas,
colgando
azules
del
firmamento,
Wo
Sterne
waren,
blau
am
Firmament
hängend,
Quedaron
huecos,
recuerdos
de
un
futuro
mejor.
Blieben
Lücken,
Erinnerungen
an
eine
bessere
Zukunft.
Cómo
no
te
escuché,
cómo
no
reparé
en
tanta
ausencia.
Wie
konnte
ich
dich
nicht
hören,
wie
konnte
ich
so
viel
Abwesenheit
nicht
bemerken.
Cómo
pude
olvidar
que
tu
presencia
da
Wie
konnte
ich
vergessen,
dass
deine
Anwesenheit
gibt,
Lo
que
al
cerezo
trae
la
primavera.
Was
dem
Kirschbaum
der
Frühling
bringt.
Se
despoblaron
calles
y
avenidas.
Straßen
und
Alleen
leerten
sich.
Yo
lo
achacaba
al
miedo
y
a
sus
cadenas.
Ich
schob
es
auf
die
Angst
und
ihre
Ketten.
Imaginaba
a
la
multitud
cautiva
Ich
stellte
mir
die
gefangene
Menge
vor,
Temblando
en
torno
a
sus
hogueras
Zitternd
um
ihre
Feuerstellen,
Mientras
afuera
amanecía.
Während
draußen
der
Morgen
dämmerte.
Desaparecía
gente
en
mi
trabajo.
Leute
verschwanden
bei
meiner
Arbeit.
Pensé
en
otro
recorte
de
plantilla.
Ich
dachte
an
einen
weiteren
Personalabbau.
Que
llueva
afuera
mientras
yo
esté
a
salvo.
Soll
es
draußen
regnen,
solange
ich
sicher
bin.
Como
un
responso
me
leía
cada
mañana
los
diarios.
Wie
ein
Totengebet
las
ich
mir
jeden
Morgen
die
Zeitungen
vor.
Y
así
los
días
deshabitaron
todos
los
sueños
Und
so
entvölkerten
die
Tage
alle
Träume
Y
poco
a
poco
todas
las
canciones
de
amor.
Und
nach
und
nach
alle
Liebeslieder.
Donde
hubo
risas,
estruendo
de
aves
cerca
del
puerto,
Wo
Lachen
war,
Lärm
von
Vögeln
nahe
dem
Hafen,
Quedó
el
silencio,
recuerdos
de
un
futuro
mejor.
Blieb
die
Stille,
Erinnerungen
an
eine
bessere
Zukunft.
Cómo
no
te
escuché,
cómo
no
reparé
en
tanta
ausencia.
Wie
konnte
ich
dich
nicht
hören,
wie
konnte
ich
so
viel
Abwesenheit
nicht
bemerken.
Cómo
puedo
olvidar
que
tu
presencia
da
Wie
kann
ich
vergessen,
dass
deine
Anwesenheit
gibt,
Lo
que
al
cerezo
trae
la
primavera.
Was
dem
Kirschbaum
der
Frühling
bringt.
Caí
en
la
cuenta
un
día
yendo
al
trabajo:
Ich
bemerkte
es
eines
Tages
auf
dem
Weg
zur
Arbeit:
En
la
calle
no
se
veía
ni
un
alma.
Auf
der
Straße
war
keine
Seele
zu
sehen.
Estaba
solo.
Seguí
caminando
Ich
war
allein.
Ich
ging
weiter
Y
no
le
di
mucha
importancia.
Und
maß
dem
keine
große
Bedeutung
bei.
Yo
era
más
bien
solitario.
Ich
war
eher
einsam.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ismael Serrano Moron
Attention! Feel free to leave feedback.