Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barbara Ellen
Barbara Ellen
All
in
the
merry,
merry
month
of
May
Ganz
im
heiteren,
heiteren
Monat
Mai
When
the
green
buds
they
were
swelling
Als
die
grünen
Knospen
schwollen
Young
William
Green
on
his
death-bed
lay
Lag
der
junge
William
Green
auf
seinem
Sterbebett
For
the
love
of
Barbara
Ellen
Aus
Liebe
zu
Barbara
Ellen
He
sent
his
servant
to
the
door
Er
schickte
seinen
Diener
zur
Tür
To
the
place
where
she
was
dwelling
Zu
dem
Ort,
wo
sie
wohnte
Saying
"master's
sick,
and
he
sends
for
you
Sagend:
"Mein
Herr
ist
krank
und
schickt
nach
Euch
If
your
name
is
Barbara
Ellen"
Wenn
Euer
Name
Barbara
Ellen
ist"
So
slowly,
slowly,
she
got
up
So
langsam,
langsam
stand
sie
auf
And
so
she
came
nigh
him
Und
so
kam
sie
ihm
nah
And
all
she
said
when
she
got
there
Und
alles,
was
sie
sagte,
als
sie
dort
ankam
"Young
man,
I
believe
you're
dying"
"Junger
Mann,
ich
glaube,
Ihr
sterbt"
"Oh
yes,
my
love,
I
am
very
low
"Oh
ja,
meine
Liebste,
mir
geht
es
sehr
schlecht
And
death
is
on
me
dwelling
Und
der
Tod
wohnt
in
mir
No
better,
no
better
I
ever
will
be
Nie
besser,
nie
besser
wird
es
mir
je
gehen
For
I
can't
get
Barbara
Ellen"
Denn
ich
kann
Barbara
Ellen
nicht
bekommen"
"Oh
yes,
young
lord,
you
are
very
low
"Oh
ja,
junger
Herr,
Euch
geht
es
sehr
schlecht
And
death
is
on
you
dwelling
Und
der
Tod
wohnt
in
Euch
No
better,
no
better
you
ever
will
be
Nie
besser,
nie
besser
wird
es
Euch
je
gehen
For
you
can't
get
Barbara
Ellen"
Denn
Ihr
könnt
Barbara
Ellen
nicht
bekommen"
"For
don't
you
remember
in
Yonder's
Town
"Denn
erinnert
Ihr
Euch
nicht
an
Jene
Stadt
In
Yonder's
Town
a
drinking?
In
Jener
Stadt
beim
Trinken?
You
passed
your
glass
all
around
Ihr
reichtet
Euer
Glas
herum
And
you
slighted
Barbara
Ellen"
Und
Ihr
habt
Barbara
Ellen
gekränkt"
"Oh
yes,
I
remember
in
Yonder's
Town
"Oh
ja,
ich
erinnere
mich
an
Jene
Stadt
In
Yonder's
Town
a
drinking
In
Jener
Stadt
beim
Trinken
I
gave
my
health
to
the
ladies
all
around
Ich
trank
auf
die
Gesundheit
aller
Damen
ringsum
But
my
heart
to
Barbara
Ellen"
Aber
mein
Herz
gehörte
Barbara
Ellen"
He
turned
his
pale
face
to
the
wall
Er
wandte
sein
bleiches
Gesicht
zur
Wand
For
death
was
on
him
dwelling
Denn
der
Tod
wohnte
in
ihm
"Adieu,
adieu
you
good
neighbors
all
"Adieu,
adieu,
ihr
guten
Nachbarn
all
Adieu,
sweet
Barbara
Ellen"
Adieu,
süße
Barbara
Ellen"
As
she
was
going
across
the
fields
Als
sie
über
die
Felder
ging
She
heard
those
death
bells
knelling
Hörte
sie
die
Totenglocken
läuten
And
every
stroke
of
the
death
bells
said
Und
jeder
Schlag
der
Totenglocken
sagte
"Hard-hearted
Barbara
Ellen"
"Hartherzige
Barbara
Ellen"
"Oh
mother,
mother,
make
my
bed
"Oh
Mutter,
Mutter,
macht
mein
Bett
Go
make
it
long
and
narrow
Macht
es
lang
und
schmal
Young
William's
died
for
me
today
Der
junge
William
ist
heute
für
mich
gestorben
And
I'll
die
for
him
tomorrow"
Und
ich
werde
morgen
für
ihn
sterben"
Oh,
she
was
buried
in
the
old
church
tower
Oh,
sie
wurde
im
alten
Kirchturm
begraben
And
he
was
buried
nigh
her
Und
er
wurde
nahe
bei
ihr
begraben
And
out
of
his
bosom
grew
a
red,
red
rose
Und
aus
seiner
Brust
wuchs
eine
rote,
rote
Rose
And
of
hers,
a
briar
Und
aus
ihrer,
ein
Dornenstrauch
They
grew
and
grew,
on
the
old
church
tower
Sie
wuchsen
und
wuchsen
am
alten
Kirchturm
'Till
they
could
not
grow
no
higher
Bis
sie
nicht
höher
wachsen
konnten
Then
they
locked
and
they
tied
in
a
true
lover's
knot
Dann
verschlangen
sie
sich
und
banden
sich
in
einem
wahren
Liebesknoten
The
red
rose
around
the
briar
Die
rote
Rose
um
den
Dornenstrauch
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional, Isobel Campbell
Attention! Feel free to leave feedback.