Isotta - Tecniche Di Sopravvivenza - translation of the lyrics into German

Tecniche Di Sopravvivenza - Isottatranslation in German




Tecniche Di Sopravvivenza
Überlebenstechniken
Non smetto mai di raccontarmi storie
Ich höre nie auf, mir Geschichten zu erzählen
Non smetto mai non smetto mai non smetto mai
Ich höre nie auf, ich höre nie auf, ich höre nie auf
Se manca un Dio lo invento su misura
Wenn ein Gott fehlt, erfinde ich ihn nach Maß
Se manchi tu gelato a volontà
Wenn du fehlst, Eis nach Belieben
C'è sempre un piano B
Es gibt immer einen Plan B
In questa notte elettrica che fa
In dieser elektrischen Nacht, die
Che fa a meno di noi
Die ohne uns auskommt
Onestamente non ho una strategia
Ehrlich gesagt, habe ich keine Strategie
E la mia strada non deve essere la tua
Und mein Weg muss nicht dein Weg sein
Io non mi affanno più per dimostrare agli altri chissacchè
Ich strenge mich nicht mehr an, anderen etwas zu beweisen
E fare a meno di me
Und ohne mich auszukommen
Non smetto mai di raccontarmi storie
Ich höre nie auf, mir Geschichten zu erzählen
Non smetto mai non smetto mai non smetto mai
Ich höre nie auf, ich höre nie auf, ich höre nie auf
Che poi a me nemmeno piace più
Was mir dann nicht einmal mehr gefällt
Non sono brava a mettermi da parte
Ich bin nicht gut darin, mich zurückzunehmen
E far finta far finta di crescere
Und so zu tun, als ob ich erwachsen wäre
Che poi a me nemmeno piace più
Was mir dann nicht einmal mehr gefällt
Non sono brava a mettermi da parte
Ich bin nicht gut darin, mich zurückzunehmen
E far finta far finta di crescere
Und so zu tun, als ob ich erwachsen wäre
Se manca poco spero di esser pronta
Wenn wenig fehlt, hoffe ich, bereit zu sein
Se manca il phon un colpo al corazón
Wenn der Föhn fehlt, ein Stich ins Herz
E mille possibilità
Und tausend Möglichkeiten
In questa notte elettrica che fa
In dieser elektrischen Nacht, die
Che fa a meno di noi
Die ohne uns auskommt
Per ogni addio confido in un ritorno
Für jeden Abschied vertraue ich auf eine Rückkehr
E a passi falsi azzero le distanze
Und mit falschen Schritten reduziere ich die Distanzen
Che poi se sbaglio è più divertente
Denn wenn ich mich irre, ist es lustiger
Che poi a me nemmeno piace più
Was mir dann nicht einmal mehr gefällt
Non sono brava a mettermi da parte
Ich bin nicht gut darin, mich zurückzunehmen
E far finta far finta di crescere
Und so zu tun, als ob ich erwachsen wäre
Che poi a me nemmeno piace più
Was mir dann nicht einmal mehr gefällt
Non sono brava a mettermi da parte
Ich bin nicht gut darin, mich zurückzunehmen
E far finta far finta di crescere
Und so zu tun, als ob ich erwachsen wäre
Che poi a me nemmeno piace più
Was mir dann nicht einmal mehr gefällt
E quanto mi piace la Torre del Mangia che mi ricorda casa
Und wie sehr mag ich den Torre del Mangia, der mich an zu Hause erinnert
Gli aristogatti, l'odore della benzina
Die Aristocats, den Geruch von Benzin
E il bombolone caldo al forno di Follonica
Und den warmen Krapfen aus der Bäckerei in Follonica
Domani ti chiamo
Morgen rufe ich dich an
La luna sul lago, la casa sull'albero
Der Mond über dem See, das Baumhaus
E le alghe sull'isola di Vaadhoo?!
Und die Algen auf der Insel Vaadhoo?!
Che poi a me nemmeno piace più
Was mir dann nicht einmal mehr gefällt
Non sono brava a mettermi da parte
Ich bin nicht gut darin, mich zurückzunehmen
E far finta far finta di crescere
Und so zu tun, als ob ich erwachsen wäre
E la salvezza mi sembravi tu
Und die Rettung, das schienst du mir zu sein
Non sono brava a mettermi da parte
Ich bin nicht gut darin, mich zurückzunehmen
E far finta far finta di crescere
Und so zu tun, als ob ich erwachsen wäre
Che poi a me nemmeno piace più...
Was mir dann nicht einmal mehr gefällt...
Che poi a me nemmeno piace più...
Was mir dann nicht einmal mehr gefällt...
Che poi a me nemmeno piace più
Was mir dann nicht einmal mehr gefällt





Writer(s): Pietro Stefanini, Marco Brogi, Isotta Carapelli


Attention! Feel free to leave feedback.