Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tecniche Di Sopravvivenza
Überlebenstechniken
Non
smetto
mai
di
raccontarmi
storie
Ich
höre
nie
auf,
mir
Geschichten
zu
erzählen
Non
smetto
mai
non
smetto
mai
non
smetto
mai
Ich
höre
nie
auf,
ich
höre
nie
auf,
ich
höre
nie
auf
Se
manca
un
Dio
lo
invento
su
misura
Wenn
ein
Gott
fehlt,
erfinde
ich
ihn
nach
Maß
Se
manchi
tu
gelato
a
volontà
Wenn
du
fehlst,
Eis
nach
Belieben
C'è
sempre
un
piano
B
Es
gibt
immer
einen
Plan
B
In
questa
notte
elettrica
che
fa
In
dieser
elektrischen
Nacht,
die
Che
fa
a
meno
di
noi
Die
ohne
uns
auskommt
Onestamente
non
ho
una
strategia
Ehrlich
gesagt,
habe
ich
keine
Strategie
E
la
mia
strada
non
deve
essere
la
tua
Und
mein
Weg
muss
nicht
dein
Weg
sein
Io
non
mi
affanno
più
per
dimostrare
agli
altri
chissacchè
Ich
strenge
mich
nicht
mehr
an,
anderen
etwas
zu
beweisen
E
fare
a
meno
di
me
Und
ohne
mich
auszukommen
Non
smetto
mai
di
raccontarmi
storie
Ich
höre
nie
auf,
mir
Geschichten
zu
erzählen
Non
smetto
mai
non
smetto
mai
non
smetto
mai
Ich
höre
nie
auf,
ich
höre
nie
auf,
ich
höre
nie
auf
Che
poi
a
me
nemmeno
piace
più
Was
mir
dann
nicht
einmal
mehr
gefällt
Non
sono
brava
a
mettermi
da
parte
Ich
bin
nicht
gut
darin,
mich
zurückzunehmen
E
far
finta
far
finta
di
crescere
Und
so
zu
tun,
als
ob
ich
erwachsen
wäre
Che
poi
a
me
nemmeno
piace
più
Was
mir
dann
nicht
einmal
mehr
gefällt
Non
sono
brava
a
mettermi
da
parte
Ich
bin
nicht
gut
darin,
mich
zurückzunehmen
E
far
finta
far
finta
di
crescere
Und
so
zu
tun,
als
ob
ich
erwachsen
wäre
Se
manca
poco
spero
di
esser
pronta
Wenn
wenig
fehlt,
hoffe
ich,
bereit
zu
sein
Se
manca
il
phon
un
colpo
al
corazón
Wenn
der
Föhn
fehlt,
ein
Stich
ins
Herz
E
mille
possibilità
Und
tausend
Möglichkeiten
In
questa
notte
elettrica
che
fa
In
dieser
elektrischen
Nacht,
die
Che
fa
a
meno
di
noi
Die
ohne
uns
auskommt
Per
ogni
addio
confido
in
un
ritorno
Für
jeden
Abschied
vertraue
ich
auf
eine
Rückkehr
E
a
passi
falsi
azzero
le
distanze
Und
mit
falschen
Schritten
reduziere
ich
die
Distanzen
Che
poi
se
sbaglio
è
più
divertente
Denn
wenn
ich
mich
irre,
ist
es
lustiger
Che
poi
a
me
nemmeno
piace
più
Was
mir
dann
nicht
einmal
mehr
gefällt
Non
sono
brava
a
mettermi
da
parte
Ich
bin
nicht
gut
darin,
mich
zurückzunehmen
E
far
finta
far
finta
di
crescere
Und
so
zu
tun,
als
ob
ich
erwachsen
wäre
Che
poi
a
me
nemmeno
piace
più
Was
mir
dann
nicht
einmal
mehr
gefällt
Non
sono
brava
a
mettermi
da
parte
Ich
bin
nicht
gut
darin,
mich
zurückzunehmen
E
far
finta
far
finta
di
crescere
Und
so
zu
tun,
als
ob
ich
erwachsen
wäre
Che
poi
a
me
nemmeno
piace
più
Was
mir
dann
nicht
einmal
mehr
gefällt
E
quanto
mi
piace
la
Torre
del
Mangia
che
mi
ricorda
casa
Und
wie
sehr
mag
ich
den
Torre
del
Mangia,
der
mich
an
zu
Hause
erinnert
Gli
aristogatti,
l'odore
della
benzina
Die
Aristocats,
den
Geruch
von
Benzin
E
il
bombolone
caldo
al
forno
di
Follonica
Und
den
warmen
Krapfen
aus
der
Bäckerei
in
Follonica
Domani
ti
chiamo
Morgen
rufe
ich
dich
an
La
luna
sul
lago,
la
casa
sull'albero
Der
Mond
über
dem
See,
das
Baumhaus
E
le
alghe
sull'isola
di
Vaadhoo?!
Und
die
Algen
auf
der
Insel
Vaadhoo?!
Che
poi
a
me
nemmeno
piace
più
Was
mir
dann
nicht
einmal
mehr
gefällt
Non
sono
brava
a
mettermi
da
parte
Ich
bin
nicht
gut
darin,
mich
zurückzunehmen
E
far
finta
far
finta
di
crescere
Und
so
zu
tun,
als
ob
ich
erwachsen
wäre
E
la
salvezza
mi
sembravi
tu
Und
die
Rettung,
das
schienst
du
mir
zu
sein
Non
sono
brava
a
mettermi
da
parte
Ich
bin
nicht
gut
darin,
mich
zurückzunehmen
E
far
finta
far
finta
di
crescere
Und
so
zu
tun,
als
ob
ich
erwachsen
wäre
Che
poi
a
me
nemmeno
piace
più...
Was
mir
dann
nicht
einmal
mehr
gefällt...
Che
poi
a
me
nemmeno
piace
più...
Was
mir
dann
nicht
einmal
mehr
gefällt...
Che
poi
a
me
nemmeno
piace
più
Was
mir
dann
nicht
einmal
mehr
gefällt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pietro Stefanini, Marco Brogi, Isotta Carapelli
Attention! Feel free to leave feedback.