Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Morena Poema
Gedicht für die Brünette
Debaixo
do
chuveiro
lembro
do
seu
cheiro
Unter
der
Dusche
erinnere
ich
mich
an
deinen
Duft
Quando
olhou
pra
mim
Als
du
mich
angeschaut
hast
Mistura
de
ansiedade
e
aperto
Eine
Mischung
aus
Angst
und
Beklemmung
Pude
eu
sentir
Konnte
ich
fühlen
Pensamento
ganha
eu
voo
e
a
voz
não
saiu
Der
Gedanke
gewinnt,
ich
fliege,
und
die
Stimme
versagte
Todo
mundo
viu
Jeder
hat
es
gesehen
Morena
pra
que
tanta
cena
Brünette,
wozu
die
ganze
Szene?
Se
todo
poema
eu
faço
pra
você
Wenn
ich
jedes
Gedicht
für
dich
schreibe
Já
acabei
com
meu
caderno
Ich
habe
mein
Notizbuch
schon
vollgeschrieben
E
esse
privilégio
outras
não
vão
ter
Und
dieses
Privileg
werden
andere
nicht
haben
Comigo
não
tenho
disfarce
Bei
mir
gibt
es
keine
Verstellung
Pois
o
nosso
enlace
é
bilateral
Denn
unsere
Verbindung
ist
zweiseitig
Te
pego,
te
levo
comigo
Ich
hole
dich,
nehme
dich
mit
O
meu
sentimento
é
incondicional
Mein
Gefühl
ist
bedingungslos
Debaixo
do
chuveiro
lembro
do
seu
cheiro
Unter
der
Dusche
erinnere
ich
mich
an
deinen
Duft
Quando
olhou
pra
mim
Als
du
mich
angeschaut
hast
Mistura
de
ansiedade
e
aperto
Eine
Mischung
aus
Angst
und
Beklemmung
Pude
eu
sentir
Konnte
ich
fühlen
Pensamento
ganha
eu
voo
e
a
voz
não
saiu
Der
Gedanke
gewinnt,
ich
fliege,
und
die
Stimme
versagte
Todo
mundo
viu
Jeder
hat
es
gesehen
Morena
pra
que
tanta
cena
Brünette,
wozu
die
ganze
Szene?
Se
todo
poema
eu
faço
pra
você
Wenn
ich
jedes
Gedicht
für
dich
schreibe
Já
acabei
com
meu
caderno
Ich
habe
mein
Notizbuch
schon
vollgeschrieben
E
esse
privilégio
outras
não
vão
ter
Und
dieses
Privileg
werden
andere
nicht
haben
Comigo
não
tenho
disfarce
Bei
mir
gibt
es
keine
Verstellung
Pois
o
nosso
enlace
é
bilateral
Denn
unsere
Verbindung
ist
zweiseitig
Te
pego,
te
levo
comigo
Ich
hole
dich,
nehme
dich
mit
O
meu
sentimento
é
incondicional
Mein
Gefühl
ist
bedingungslos
Morena
pra
que
tanta
cena
Brünette,
wozu
die
ganze
Szene?
Se
todo
poema
eu
faço
pra
você
Wenn
ich
jedes
Gedicht
für
dich
schreibe
Já
acabei
com
meu
caderno
Ich
habe
mein
Notizbuch
schon
vollgeschrieben
E
esse
privilégio
outras
não
vão
ter
Und
dieses
Privileg
werden
andere
nicht
haben
Comigo
não
tenho
disfarce
Bei
mir
gibt
es
keine
Verstellung
Pois
o
nosso
enlace
é
bilateral
Denn
unsere
Verbindung
ist
zweiseitig
Te
pego,
te
levo
comigo
Ich
hole
dich,
nehme
dich
mit
O
meu
sentimento
é
incondicional
Mein
Gefühl
ist
bedingungslos
Te
pego,
te
levo
comigo
Ich
hole
dich,
nehme
dich
mit
O
meu
sentimento
é
incondicional
Mein
Gefühl
ist
bedingungslos
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.