Isusko & Sbrv - Otra Historia Mas - translation of the lyrics into German

Otra Historia Mas - Isusko & Sbrvtranslation in German




Otra Historia Mas
Noch eine Geschichte mehr
Recuerdo que corría el año 2010, era un joven surcando Navarra,
Ich erinnere mich, es war das Jahr 2010, ich war ein junger Mann, der durch Navarra fuhr,
A lomos de un Toyota Celica hecho chatarra,
Am Steuer eines schrottreifen Toyota Celica,
Me acuerdo que era carne de control, frente a un Patrol,
Ich erinnere mich, ich war Freiwild für Kontrollen, vor einem Patrol,
Con las manos en el capó.
Mit den Händen auf der Motorhaube.
Y a tu madre no le hacían ni puta gracia mis vicios,
Und deiner Mutter gefielen meine Laster überhaupt nicht,
Ni que fumase ni pintase edificios,
Weder, dass ich rauchte, noch dass ich Gebäude bemalte,
Estaba chungo el oficio y la pasta nunca llegaba,
Der Job war mies und das Geld kam nie an,
Estaba en paro y musicalmente nunca paraba.
Ich war arbeitslos und musikalisch hörte ich nie auf.
Lejos de la manada, a su edad yo criticaba en canciones,
Fernab der Herde, in ihrem Alter kritisierte ich in Liedern,
Ellos no hacían nada,
Sie taten nichts,
Sentados en el sofá no consiguen cambiar cosas,
Auf dem Sofa sitzend ändern sie nichts,
Luego se cagarán en sus jefes y las empresas.
Später werden sie über ihre Chefs und die Firmen fluchen.
Viajábamos mucho, no teníamos dueño,
Wir reisten viel, wir gehörten niemandem,
Mil horas de carretera de show y de sueño,
Tausend Stunden auf der Straße, voller Shows und Träume,
Llevábamos cientos de letras, musicalidad,
Wir hatten hunderte Texte dabei, Musikalität,
Y la idea de acercar la verdad a tu ciudad, bien.
Und die Idee, die Wahrheit in deine Stadt zu bringen, gut.
Por aquel entonces nadie echaba un cable,
Damals half uns niemand,
Éramos tres, con tres economías inestables,
Wir waren zu dritt, mit drei instabilen Einkommen,
Y tus abuelos no hacían más que currar y correr,
Und deine Großeltern taten nichts als schuften und rennen,
Decían Mikel esto nunca te dará de comer.
Sie sagten: Mikel, davon wirst du nie leben können.
Pero saciaba mi apetito musical y con eso bastaba,
Aber es stillte meinen musikalischen Hunger und das reichte,
Tu madre nunca lo entendió pero siempre apoyaba,
Deine Mutter hat es nie verstanden, aber unterstützte immer,
La gente nunca defendió lo que nunca escuchaba y,
Die Leute verteidigten nie, was sie nie hörten und,
Quien creyó haberlo visto todo, nunca vio nada.
Wer glaubte, alles gesehen zu haben, hatte nie etwas gesehen.
Ahí estábamos, jóvenes sin un duro,
Da waren wir, jung und ohne einen Cent,
Sin nada que hacer ni un brillante futuro,
Ohne etwas zu tun und ohne glänzende Zukunft,
No le cantaba al desamor ni tampoco al desenfreno,
Ich sang nicht über Liebeskummer und auch nicht über Zügellosigkeit,
Le canto a lo malo que hay, lo poco que hay bueno.
Ich singe über das Schlechte, das es gibt, und das wenige Gute.
Cada vez que lo recuerdo vuelo,
Jedes Mal, wenn ich mich erinnere, fliege ich,
Aquello fue disparatado como el precio del suelo,
Das war verrückt wie die Grundstückspreise,
Y recuerdo aquellos años de bendita inocencia,
Und ich erinnere mich an jene Jahre seliger Unschuld,
En este juego solo pierde quien no tiene paciencia.
In diesem Spiel verliert nur, wer keine Geduld hat.
Te escribo desde la 205, sigo echándote de menos,
Ich schreibe dir aus der 205, ich vermisse dich immer noch,
Fueron buenos tiempos, hace tanto que no nos vemos,
Es waren gute Zeiten, wir haben uns so lange nicht gesehen,
Mi vida fue como un coche sin frenos,
Mein Leben war wie ein Auto ohne Bremsen,
Aun se me caen los pantalones y no es por los bolsillos llenos.
Mir rutschen immer noch die Hosen, und das liegt nicht an vollen Taschen.
Quizá las cosas no salieron como yo esperaba,
Vielleicht liefen die Dinge nicht so, wie ich erwartet hatte,
Las drogas, me hicieron más daño del que pensaba,
Die Drogen haben mir mehr geschadet, als ich dachte,
No sé, que soberbio fue intentar cambiar el mundo,
Ich weiß nicht, wie überheblich es war, zu versuchen, die Welt zu ändern,
Porque lo que cambio, fue mi vida en un solo segundo.
Denn was sich änderte, war mein Leben in einer einzigen Sekunde.
El jurado dijo que fue premeditado,
Die Jury sagte, es war vorsätzlich,
Mi abogado alegó que el alcohol nublaba mi estado,
Mein Anwalt plädierte darauf, dass Alkohol meinen Zustand trübte,
Beber no me ha hecho más feliz, si menos desgraciado,
Trinken hat mich nicht glücklicher gemacht, wenn auch weniger unglücklich,
Me han amenazado de muerte, me han querido y odiado.
Man hat mir mit dem Tod gedroht, man hat mich geliebt und gehasst.
Marionetas, fue el disco más esperado,
Marionetas war das meisterwartete Album,
Los cinco posteriores, aún mejores, quedó demostrado,
Die fünf folgenden, noch besser, das hat sich gezeigt,
La inspiración no se encontraba en cualquier lado,
Die Inspiration fand man nicht überall,
El folio en blanco fue como correr descalzo en un prado.
Das leere Blatt war wie barfuß über eine Wiese zu rennen.
Y así pasó el tiempo, sin apenas darme cuenta,
Und so verging die Zeit, fast ohne dass ich es merkte,
Me divorcié por tercera vez cuando cumplí cincuenta,
Ich ließ mich zum dritten Mal scheiden, als ich fünfzig wurde,
Fuimos diamantes en bruto, puto éxito de ventas,
Wir waren Rohdiamanten, verdammter Verkaufserfolg,
Y hoy camino viejo y solo, viviendo de las rentas.
Und heute gehe ich alt und allein, lebe von den Einkünften.
¿Que qué paso con Dani? Ya no tengo noticias,
Und was wurde aus Dani? Ich habe keine Nachrichten mehr,
Dicen por ahí que lo vieron en Galicia,
Man sagt, man hat ihn in Galizien gesehen,
Hablando solo en un banco, supongo que será feliz,
Alleine auf einer Bank redend, ich nehme an, er wird glücklich sein,
Por cierto, Mikel al final ganó el concurso de caja Madrid.
Übrigens, Mikel hat am Ende den Wettbewerb der Caja Madrid gewonnen.
El destino es caprichoso, que curioso es el azar,
Das Schicksal ist launisch, wie seltsam der Zufall ist,
Nunca tuvimos alas, pero pudimos volar,
Wir hatten nie Flügel, aber wir konnten fliegen,
Muy lejos, en México nos adoraban, Argentina clamaba,
Sehr weit, in Mexiko verehrten sie uns, Argentinien schrie danach,
Por ver de nuevo al dueto, cada vez que regresaban.
Das Duo wiederzusehen, jedes Mal, wenn wir zurückkamen.
Me siento un niño y tengo tanto que contaros,
Ich fühle mich wie ein Kind und habe dir so viel zu erzählen,
A mis sesenta casi empiezo a verlo todo claro,
Mit meinen fast sechzig fange ich an, alles klar zu sehen,
Y sabes, llevo demasiado tiempo para ser una moda,
Und weißt du, ich bin schon zu lange dabei, um eine Modeerscheinung zu sein,
Dile al que decía que era pasajero que se joda.
Sag dem, der sagte, es sei vorübergehend, er soll sich ficken.
Dile al que decía que no triunfaría que se joda,
Sag dem, der sagte, ich würde keinen Erfolg haben, er soll sich ficken,
Dile a esos que no hablaban más que mierda que se joda,
Sag denen, die nur Scheiße redeten, sie sollen sich ficken,
Dile al que decía que era pasajero que se joda,
Sag dem, der sagte, es sei vorübergehend, er soll sich ficken,
Llevo demasiado tiempo para ser una moda.
Ich bin schon zu lange dabei, um eine Modeerscheinung zu sein.





Writer(s): Isusko


Attention! Feel free to leave feedback.