Itaca Band - Cerca del Suelo - translation of the lyrics into German

Cerca del Suelo - Itaca Bandtranslation in German




Cerca del Suelo
Nah am Boden
Tan cerca del suelo me encuentro que no volveré a caer,
So nah am Boden befinde ich mich, dass ich nicht mehr fallen werde,
Lo siento muy dentro, lo siento en silencio.
Ich fühle es tief drinnen, ich fühle es in der Stille.
Acaricié el momento, estuve atento a aquella nube que pasó,
Ich streichelte den Moment, war aufmerksam auf jene Wolke, die vorüberzog,
Le di la razón sólo a lo que dijo:
Ich gab nur dem Recht, was sie sagte:
¡Ay! Que estuviera, que estuviera despierto.
Ach! Dass ich wach wäre, dass ich wach wäre.
La duda fue eterna y hoy me siento bien.
Der Zweifel war ewig und heute fühle ich mich gut.
Mirando al sol, quiero crecer.
In die Sonne schauend, will ich wachsen.
Que el suelo no quema hoy,
Dass der Boden heute nicht brennt,
Caminaré descalzo sin miedo que vuelva a caer.
Ich werde barfuß gehen, ohne Angst, wieder zu fallen.
Adiós, se fue, borracho de alegría mi amor.
Auf Wiedersehen, sie ist gegangen, meine Liebe, betrunken vor Freude.
Comenzó el día y se nubló. "¡Qué mala pata!", comentó.
Der Tag begann und es bewölkte sich. "So ein Pech!", kommentierte er.
No creía ese cuento.
Ich glaubte diese Geschichte nicht.
Poco a poco levantó, no perdía la razón.
Langsam stand er auf, verlor nicht den Verstand.
Cruzó el puente del lamento que separa el agua del fuego... y gritó.
Er überquerte die Brücke des Klagens, die das Wasser vom Feuer trennt... und schrie.
Ahora sus palabras, sus palabras se las lleva el viento.
Jetzt trägt der Wind seine Worte, seine Worte davon.
La brisa del desierto, tenerte aquí a mi lado,
Die Brise der Wüste, dich hier an meiner Seite zu haben,
Saber qué es un soldado que jamás regresaría,
Zu wissen, was ein Soldat ist, der niemals zurückkehren würde,
Que nunca llegará a puerto la sonrisa que olvidó.
Dass das Lächeln, das er vergaß, niemals den Hafen erreichen wird.
Y al parecer, puedo entender.
Und anscheinend kann ich verstehen.
Que el suelo...
Dass der Boden...





Writer(s): David Rosell Marti, Miquel Sangãœesa Font, Carlos Maquez Lopez, Marti Ulisses Cerdo Ensenat, Pere Mercader Vives, Alberto Garcia Hernandez, Pol Gerard Verbon Brunet


Attention! Feel free to leave feedback.