Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cerca del Suelo
Nah am Boden
Tan
cerca
del
suelo
me
encuentro
que
no
volveré
a
caer,
So
nah
am
Boden
befinde
ich
mich,
dass
ich
nicht
mehr
fallen
werde,
Lo
siento
muy
dentro,
lo
siento
en
silencio.
Ich
fühle
es
tief
drinnen,
ich
fühle
es
in
der
Stille.
Acaricié
el
momento,
estuve
atento
a
aquella
nube
que
pasó,
Ich
streichelte
den
Moment,
war
aufmerksam
auf
jene
Wolke,
die
vorüberzog,
Le
di
la
razón
sólo
a
lo
que
dijo:
Ich
gab
nur
dem
Recht,
was
sie
sagte:
¡Ay!
Que
estuviera,
que
estuviera
despierto.
Ach!
Dass
ich
wach
wäre,
dass
ich
wach
wäre.
La
duda
fue
eterna
y
hoy
me
siento
bien.
Der
Zweifel
war
ewig
und
heute
fühle
ich
mich
gut.
Mirando
al
sol,
quiero
crecer.
In
die
Sonne
schauend,
will
ich
wachsen.
Que
el
suelo
no
quema
hoy,
Dass
der
Boden
heute
nicht
brennt,
Caminaré
descalzo
sin
miedo
que
vuelva
a
caer.
Ich
werde
barfuß
gehen,
ohne
Angst,
wieder
zu
fallen.
Adiós,
se
fue,
borracho
de
alegría
mi
amor.
Auf
Wiedersehen,
sie
ist
gegangen,
meine
Liebe,
betrunken
vor
Freude.
Comenzó
el
día
y
se
nubló.
"¡Qué
mala
pata!",
comentó.
Der
Tag
begann
und
es
bewölkte
sich.
"So
ein
Pech!",
kommentierte
er.
No
creía
ese
cuento.
Ich
glaubte
diese
Geschichte
nicht.
Poco
a
poco
levantó,
no
perdía
la
razón.
Langsam
stand
er
auf,
verlor
nicht
den
Verstand.
Cruzó
el
puente
del
lamento
que
separa
el
agua
del
fuego...
y
gritó.
Er
überquerte
die
Brücke
des
Klagens,
die
das
Wasser
vom
Feuer
trennt...
und
schrie.
Ahora
sus
palabras,
sus
palabras
se
las
lleva
el
viento.
Jetzt
trägt
der
Wind
seine
Worte,
seine
Worte
davon.
La
brisa
del
desierto,
tenerte
aquí
a
mi
lado,
Die
Brise
der
Wüste,
dich
hier
an
meiner
Seite
zu
haben,
Saber
qué
es
un
soldado
que
jamás
regresaría,
Zu
wissen,
was
ein
Soldat
ist,
der
niemals
zurückkehren
würde,
Que
nunca
llegará
a
puerto
la
sonrisa
que
olvidó.
Dass
das
Lächeln,
das
er
vergaß,
niemals
den
Hafen
erreichen
wird.
Y
al
parecer,
puedo
entender.
Und
anscheinend
kann
ich
verstehen.
Que
el
suelo...
Dass
der
Boden...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Rosell Marti, Miquel Sangãesa Font, Carlos Maquez Lopez, Marti Ulisses Cerdo Ensenat, Pere Mercader Vives, Alberto Garcia Hernandez, Pol Gerard Verbon Brunet
Attention! Feel free to leave feedback.