Itamar Assumpção feat. Zélia Duncan - Dor Elegante - translation of the lyrics into German

Dor Elegante - Zélia Duncan , Itamar Assumpcao translation in German




Dor Elegante
Elegantes Leiden
Leminski disse
Leminski sagte
Um homem com uma dor
Ein Mann mit Schmerzen
É muito mais elegante
Ist viel eleganter
Caminha assim de lado
Geht so seitwärts
Como se chegando atrasado
Als ob er sich verspätet
Andasse mais adiante
Und doch schon weiter wäre
Carrega o peso da dor
Er trägt die Last des Schmerzes
Como se portasse medalhas
Als ob er Medaillen trüge
Uma coroa, um milhão de dólares
Eine Krone, eine Million Dollar
Ou coisa que os valha
Oder etwas Derartiges
Leminski disse e a Zélia vai repetir pra você
Leminski sagte es, und Zélia wird es für dich wiederholen, mein Schatz
Um homem com uma dor
Ein Mann mit Schmerzen
É muito mais elegante
Ist viel eleganter
Caminha assim de lado
Geht so seitwärts
Como se chegando atrasado
Als ob er sich verspätet
Andasse mais adiante
Und doch schon weiter wäre
Carrega o peso da dor
Er trägt die Last des Schmerzes
Como se portasse medalhas
Als ob er Medaillen trüge
Uma coroa, um milhão de dólares
Eine Krone, eine Million Dollar
(Uma coroa) Ou coisa que os valha
(Eine Krone) Oder etwas Derartiges
Um milhão de dólares ou coisa que os valha
Eine Million Dollar oder etwas Derartiges
Ópios (Ópios), édens (Édens), analgésicos (Analgésicos)
Opium (Opium), Eden (Eden), Schmerzmittel (Schmerzmittel)
(Não me toquem nessa dor) Não me toquem nessa dor
(Berührt diesen Schmerz nicht) Berührt diesen Schmerz nicht
Ela é tudo o que me sobra (Por favor, por favor)
Er ist alles, was mir bleibt (Bitte, bitte)
Ela é tudo o que me sobra
Er ist alles, was mir bleibt
(Sofrer vai ser a minha última obra)
(Leiden wird mein letztes Werk sein)
Sofrer vai ser a minha última obra
Leiden wird mein letztes Werk sein
(Ela é tudo que me sobra)
(Er ist alles, was mir bleibt)
(Sofrer vai ser a minha última obra)
(Leiden wird mein letztes Werk sein)
Ópios, édens, analgésicos
Opium, Eden, Schmerzmittel
Não me toquem nessa dor
Berührt diesen Schmerz nicht
Ela é tudo o que me sobra (Por favor, por favor)
Er ist alles, was mir bleibt (Bitte, bitte)
Ela é tudo que me sobra (Sofrer vai ser a minha última obra)
Er ist alles, was mir bleibt (Leiden wird mein letztes Werk sein)
Sofrer vai ser a minha última obra (Ela é tudo que me sobra)
Leiden wird mein letztes Werk sein (Er ist alles, was mir bleibt)
Leminski disse e a Zélia repete aqui pra vocês
Leminski sagte es, und Zélia wiederholt es hier für euch, meine Damen
Ela é tudo que me sobra
Er ist alles, was mir bleibt
Sofrer vai ser a minha última obra
Leiden wird mein letztes Werk sein
Ela é tudo que me sobra
Er ist alles, was mir bleibt
Sofrer vai ser a minha última obra
Leiden wird mein letztes Werk sein
(Ela é tudo que me sobra) Ela é tudo que me sobra
(Er ist alles, was mir bleibt) Er ist alles, was mir bleibt
(Viver vai ser a nossa última obra)
(Leben wird unser letztes Werk sein)





Writer(s): Paulo Leminski Filho, Ithamar Assumpcao


Attention! Feel free to leave feedback.